Re: [連載] 第二百七十二回 死守不讓

看板Chan_Mou作者 (larzurk)時間15年前 (2009/01/20 10:39), 編輯推噓4(407)
留言11則, 6人參與, 最新討論串11/11 (看更多)
※ 引述《bloodshed (深埋的雪)》之銘言: : ※ 引述《colamonster (可樂怪)》之銘言: : : 看完文字情報我不得不說, : : 姬你老木,真的是姬你老木。 : : 到底還有幾個人記得甄宓這個名字來著的? : : 還是其實陳某也是無雙迷啊? : 因為下面有人回了,就不得不說…… : 如果覺得姬這個字是日文而來的那就錯了, : 日文的姬有公主的意思,但甄宓那時也不是什麼公主, : 姬在中文裡跟『子』在中文裡的意思差不多,是用來稱呼人的。 : 像墨翟大部份的人會通稱墨子。 : 簡單來說就是先生、小姐的意思,有點難翻……算是尊稱。 : 算是一種類似日本敬語的說法。 : 就像墨子就知道是在說男的,墨姬就是在說女的一樣。 嗯....其實在中文中,姬一字意義比較接近"姨" 姬不是從"臣",請貼近您的銀幕,他是"宧"(沒寶蓋頭) ,讀若夷 這個辭彙在古代不知為何。 但是如左傳中記載齊桓公蕩舟事,當中的蔡姬,是指蔡國的公主。當時應算是寵妃。 在張大千的遺書中,有提到姬人可得多少財產,當中的姬人就是指姨太太。 近代之用法,或許跟妃姨姬妾一樣,都是非正室(姨太太)的講法 所以說"甄姬"一個說法就有點意思了 好似再說他不是正宮娘娘似的。 不過若是從日本來的講法,那就是"甄公主"了。但是甄氏一族並非諸侯 甄氏、甄后的叫法也是不妥,並未嫁人也並未封后。 而直稱其名也不妥,一是其真名不詳,二是未嫁女子直乎其名甚不禮貌。 該格之處理,應當像山無陵一樣,稱其小姐即可。 應該是某大的bug吧。單行本很有可能修正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.121.114

01/20 10:47, , 1F
剛剛爬文有提到虞姬跟戚姬(一般通稱戚夫人)(秦末漢初)
01/20 10:47, 1F

01/20 10:48, , 2F
但我們可以發現,呂雉(呂后)不稱呂姬。也是佐證此說之例
01/20 10:48, 2F

01/20 13:50, , 3F
雞雞~~~雞雞~~~(第一個想到的是這個...)
01/20 13:50, 3F

01/20 18:34, , 4F
阿姬~你的小朋友好可愛....
01/20 18:34, 4F

01/20 21:54, , 5F
比較近似L大所說的,總之是一種稱呼
01/20 21:54, 5F

01/21 14:09, , 6F
在戰國的時候,姬就就已經有「妾」之意,「集韻」是寫『
01/21 14:09, 6F

01/21 14:10, , 7F
眾妾總稱,或作[女巳]』,簡單說來就是妾,甄夫人本來就
01/21 14:10, 7F

01/21 14:14, , 8F
是曹丕的妾,並非正室(待查)也未封后,稱姬應該合適?
01/21 14:14, 8F

01/21 14:15, , 9F
雖然後來魏明帝曹叡追尊她為后就是了
01/21 14:15, 9F

01/21 18:31, , 10F
周朝時稱周天子的女兒為"王姬",宋徽宗時將公主改稱"帝姬"
01/21 18:31, 10F

01/21 18:33, , 11F
可見姬這字曾有公主的意思 不過甄姬的姬應該還是女性美稱:D
01/21 18:33, 11F
文章代碼(AID): #19TJbpiI (Chan_Mou)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 11 之 11 篇):
文章代碼(AID): #19TJbpiI (Chan_Mou)