[故事] 漂流親子ガイ 蓋伊 故事1

看板ChainChron作者 (ARIAxヨシノヤ )時間11年前 (2015/02/03 00:13), 11年前編輯推噓5(5015)
留言20則, 8人參與, 最新討論串1/1
中文由Barrel 版友熱情贊助 ================= 故事 運命の物語 [親バカ適當人] 寵孩子的粗心老爹 ================= 登場人物 蓋伊 漂流親子父 艾莉 女 屁 妖精大叔屁莉卡 菲 料理魔神/嫉妒魔神 菲娜 瑪 三本柱白癒手瑪莉娜 該 三本柱騎士該隱 (發現只有我叫他該隱..) 米 三本柱弓兵米斯蒂亞(隔壁棚小碎骨?) ================= 瑪 すみません、このタルを向こうに、 不好意思,   運んでいただけないでしょうか 可以將這個木桶搬到那邊嗎? 蓋 おうよ! 任せとけ! 喔唷!交給我吧 米 なかなか掃除が終わらないわね 怎麼樣都打掃不完呀 蓋 そこは俺がしておくから、 這邊由我來就好,你去處理那邊吧   向こうをやってくれ! 米 わ、わかったわ 我 我知道了 該 お気に入りの靴下が破けたー! 我最喜歡的鞋底居然破啦~ 蓋 縫ってやるから、わかるところに置いとけ 我等等會幫你處理啦 先放在明顯的地方吧 該 サンキュー! thank you~ == 轉景 == 蓋 ふぅ......ちと休憩すっか 呼,稍微休息下 艾 おつかれさま、パパ。 辛苦了,爸爸。   義勇軍のみんなにメーワクかけなかった? 有造成義勇軍大家的麻煩嗎? 蓋 おう、ちゃんと上手くやってるぜ! 沒這回事!當然逐漸進入狀況啦   アリーこそ迷惑かけてないか? 那麼艾莉有造成別人的麻煩嗎? 艾 大丈夫に決まってるじゃん。 當然沒問題!   パパと違って、できた「れでぃー」なんだから我和拔拔不一樣,我要成為一名淑女! 菲 大丈夫ですよ、ガイさん。 沒問題的蓋伊先生   アリーさんはすごくいい子です 艾莉是個好孩子 蓋 惡いな、 抱歉啊 この子の相手になってもらって 要你們幫忙陪這孩子 屁 ううん、全然! すごく礼儀正しいし! (搖頭)完全沒這回事,艾莉非常的有禮貌! 艾 當然よ! パパが適當な人だから 這當然!拔拔這人太粗線條了   アリーがしっかりしないとダメなの 艾莉不加把勁是不行的 蓋 適當って......ひどいなあ。 居然說我粗心...好過分啊~   パパだってがんばってんだぞ? 拔拔我可是一直很努力的喔~ 艾 口だけではなんとでも言えるもん 嘴巴長在你身上就隨你自己說囉~ 菲 アリーさん、 艾莉呀,   ガイさんはすごいと思いますよ? 你不覺得自己的拔拔很厲害嗎? 屁 うんうん!本當になんでもできちゃうしね! (屁莉卡同意跟著點頭)   でもそれなのに、 真的是無所不能呢!   どうしてまともな職につかないの? 不過怎麼不好好找份正當的工作呢? 蓋 んー,ひとつの場所で、 嗯~ 一直在同個地方工作 ずっと決まったことばかりやらされる... 總覺得做的事情大同小異   そういうのが好きじゃねえんだ 實在是不喜歡這樣子啊   「働きたいときに、やりたいと思った仕事をする」 『工作的時候,就做自己想做的事情』   それが俺のポリシーさ 這就是我的原則policy哪 屁 自由人だねえ 真是自由的人啊~ 艾 ただワガママなだけよ 這只是任性而已啦 蓋 う... 嗚 菲 義勇軍に入ったのはどうしてですが? 那你為什麼會想加入義勇軍呢? 蓋 これを言っちゃ怒られるかもしんねえけど、 我這樣子講的話你們可能會生氣   あまりたいそうな理由じゃねえんだよな 不是很想和人講的理由 たくさんの敵からいろんな人を守るって、 想要從眾多敵人手中保護人   なんかカッヶーじゃん? 不覺得這樣很酷嗎? 屁 え、それだけ? 耶? 就這樣? 蓋 それだけだ、わりぃーな! 就是這樣啦,不好意思 艾 ね、言ったでしょ? 你看,我說過了吧   パパは「自由人」じゃなくて、「適當人」なの 拔拔不是自由人,是個差不多先生 蓋 手嚴しいなあ。 艾莉好嚴格啊~   アリーはパパが嫌なんでちゅか~? 艾莉難道是討厭拔拔惹嗎? パパはこれだけアリーのことが、 拔拔偶是有都麼的將艾莉的事情   だいちゅきなのにな~ 看得多重要啊~(靠近艾莉) 艾 もう、変な喋り方で近づかないでよ。 厚~不要用奇怪的講話方式靠過來啦   まったく... 真是的 ==大変だ! 敵襲だー! == == 不好惹 敵人來襲 == 該 みんな、魔物がこっちに向かってるぞ! 各位,魔物逐漸往這邊靠近了! 蓋 お、なんだ戦闘か? 喔,要戰鬥了嗎? 菲 アリーさん、 艾莉,我們一起去帳棚吧   私と一緒にテントに行きましょう 艾 う、うん、パパは... 嗯嗯~可是爸爸... 蓋 パパは悪いやつらを退治してくるから、 拔拔準備要去擊退壞傢伙   そのねーちゃんと隱れてるんだ 你先跟這位姐姐去躲一下 いいな? 好嗎 艾 わ、わかった... 我..我知道了 蓋 よし、いい子だ。賴ぜ,ねーちゃん 妖西~好孩子。交給你了大姐 菲 はい、お任せください 好,交給我吧 ==轉景== 蓋 ははは、口ほどにもねーな 哈哈哈,不像先前說的那麼麻煩嘛 屁 油断しちゃダメだよ! 千萬不要大意喔! 蓋 わかってるよ。テントにはアリーや 我知道啦   ねーちゃんがいるからな 帳篷裡面有艾莉和大姊在裡面 蓋 (魔物現身)油断なんてできっかよ! 怎麼可能會大意! (老爹k魔物一下) 魔A グァ... (消失) 蓋 さ~て、お次はどいつだ?    那麼 下隻怪物是誰呀 遠方傳來聲音     パパ!! 爸爸~~!! 屁/蓋 !? !? 魔B グギィ!! 咕嗚 艾 パパ!助けて! 爸爸,救我~ 屁 大変だ! 糟糕了   フィーナとアリーのいるテントに、 怪物往艾莉和菲娜的帳棚去了   魔物が向かってる! 菲 アリーさんには、 我不會讓你碰到艾莉一根手指的!   指一本触れさせはしません! 魔B グギィグギィ!! 咕嗚x2           うおおおおおおおおお!! 嗚喔喔喔喔(爆氣老爹) 蓋 俺の娘に近づくんじゃねえええええ!! 不要靠近我女兒呀   (老爹攻擊) 魔B グギィ... (魔物退場) 咕嗚 (領鯛魚燒) 艾 パパー! 爸爸~! 屁 す、すごい、一擊だ... 真厲害呀 只靠那下就.. 該 俺たちもガイを援護しに行こう! 我們去支援老爹吧 ==轉景== 瑪 これですべて片付きましたね 這下子應該全部收拾了吧? 蓋 ふぅ、いっちょあがりだな! 呼~ 小菜一碟啦!  大丈夫か、ありー? 沒事吧 艾莉 艾 パパ...お、遅い!  爸爸,太..太慢了啦 もっと早く助けにきなさい! 應該早點過來救我的 蓋 そりゃ、悪かったな。 是我錯了啦   よしよし、もう安心だからな! 乖乖~,已經可以放心囉 艾 こ、子供扱いしないでよ... 不要再把我當小孩了啦   アリー、もう泣いたりしないんだから 艾莉已經不會再哭了啦 蓋 そうか?泣いてもいいんでちゅよ~? 是嗎?哭出來也沒關係的油~ (用字遣詞)↘ 艾 だからその気持ち悪い言葉遣いやめて。 所以說不要用那個噁心的語氣   それとくっつかないでよ、暑苦しいってば 還有不要抱那麼緊啦,你真的很煩捏 蓋 戦いの疲れをアリーで癒やしてるんだよ~ 戰鬥後的疲勞要靠艾莉才能治癒啊~ 艾 じゃあ、アリーのパパ疲れは、 那麼,艾莉怎麼要幫拔拔? どうやって癒やすの! 要怎麼做才好? 蓋 パパが癒してあけまちゅよ~。 拔拔已經恢復了油~   ほ~ら、ハグしてあげまちゅからね~! 你看,已經可以把你抱起來囉 (你看,抱起來飛高高) 艾 む~りぃ~! 無~理~! ====================================== 選項A 仲の良い親子だ 親子關係真好呀 蓋 そうだろそうだろ! 對吧對吧! 艾 どこをどこう見で、そう思えるのよ! 你眼睛是裝飾品嗎! ====================================== 選項B 娘が嫌がってないか? 難道艾莉討厭這樣嗎? 艾 わかってるなら、 看得出來的話   見てないで助けてよ! 就別呆站在那邊快過來幫我啦! 蓋 いくら隊長さんても 就算是抓住光   俺とアリーの仲を引き裂こうなんて許さんぞ! 也不允許分開我和艾莉的羈絆呀 ====================================== 屁 やれやれ、ガイは親バカだなあ... 真是的,真是個孝女老爹 親バカ 該 バカ親の間違いじゃないか? 應該是笨老爹才對吧? (老爸過去女兒那 抱抱?) バカ親 艾 誰かこのおっさんを引き離して~! 誰來帶走這個歐吉桑啦!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.157.152 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChainChron/M.1422893601.A.EE8.html

02/03 00:14, , 1F
natte 後面的字開頭重複打就行
02/03 00:14, 1F

02/03 00:16, , 2F
なって  なるほとう!!
02/03 00:16, 2F
※ 編輯: waloloo (223.137.157.152), 02/03/2015 01:04:02

02/03 00:29, , 3F
原po辛苦了 要一字一字打也是很累的
02/03 00:29, 3F

02/03 00:30, , 4F
用嘸蝦米可以打日文漢字
02/03 00:30, 4F

02/03 01:05, , 5F
不會念漢字,不會無蝦米 囧
02/03 01:05, 5F
補上自以為的劇情 又花了一小時 如果日文劇情有地方抓請通知我,這樣我就不打了 ※ 編輯: waloloo (223.137.157.152), 02/03/2015 01:06:42

02/03 01:08, , 6F
爸爸一看到艾莉就全部都好了?
02/03 01:08, 6F

02/03 01:24, , 7F
無蝦米的打法不用會唸,會拆碼就好了
02/03 01:24, 7F

02/03 01:26, , 8F
也不會拆呀
02/03 01:26, 8F

02/03 01:38, , 9F
總之我先M
02/03 01:38, 9F

02/03 01:47, , 10F
逐字稿...太猛了吧、人在外面,早上回去
02/03 01:47, 10F

02/03 01:47, , 11F
還沒人碰就來獻醜一下
02/03 01:47, 11F

02/03 02:00, , 12F
那麻煩樓上repost處理一下了…我流翻譯
02/03 02:00, 12F

02/03 02:00, , 13F
請無視
02/03 02:00, 13F

02/03 02:04, , 14F
打這個只是想練練五十音辨識程度。有些常
02/03 02:04, 14F

02/03 02:05, , 15F
聽到的用字不會拼像大丈夫,(魔神那篇有
02/03 02:05, 15F

02/03 02:05, , 16F
拼音)
02/03 02:05, 16F

02/03 02:06, , 17F
本故事講話不正經。對新手不友善呀
02/03 02:06, 17F

02/03 05:01, , 18F
日文的逗號是用「、」
02/03 05:01, 18F

02/03 05:02, , 19F
通常只有在論文裡才會看到「,」
02/03 05:02, 19F
補上選項A路線 我剛才才發現原來日文打、不用按ctrl耶 我換掉標點了 ※ 編輯: waloloo (223.137.157.152), 02/03/2015 16:33:01

02/03 16:55, , 20F
這篇大概85句
02/03 16:55, 20F
※ 編輯: waloloo (223.137.157.152), 02/04/2015 00:52:56
文章代碼(AID): #1Kpw8Xxe (ChainChron)