[閒聊][轉錄] 不是「方濟各的」和平禱詞
不是「方濟各的」和平禱詞
http://tinyurl.com/7cjrslm
文:伍維烈OFM(2007)
「使我作你和平工具」不是「方濟各的和平禱詞」
1. 「和平禱詞」肯定不是出自方濟手筆,也不是中世紀作品,因為學者從來找不到
任何有這篇禱文的中世紀手抄本,在方濟會首七百多年的歷史,也從來沒有流傳
過這篇禱文。
2. 目前找到最早出現的「和平禱詞」,原來是二十世紀初的產物。這個「和平禱
詞」的文本1912年首次出現於法國,印在一本小小的靈修雜誌《小鈴》La
Clochett,是巴黎一個名為「神聖彌撒聯盟」善會的刊物。
3. 這個善會由布卡瑤神父Esther Bouquerel(1855-1923) 於1901年創立。在《小
鈴》雜誌中,「和平禱詞」命名為「一首美麗、在彌撒中唸的禱文」。梵二前,
教友參與彌撒時,因為用的語言是拉丁,不是所有教友都能聽懂所誦念的經文;
所以許多教友會私下默禱,而這篇禱文便可大派用場。
4. 「和平禱詞」很有可能是一位布卡瑤神父自己寫的,因為是他所創辦的善會刊物
首次刊登這禱文,但從來沒有證實過。數年後,在法國,有一位出版Souvenir
Normand的公教周刊的路思倫侯爵Stanislas de La Rochethulon,他把這禱文連
同很多不同有關和平的法語禱文,奉送到教宗本篤十五世。故亦有人猜是他作。
5. 1916年1月20日,《羅馬觀察報》以意大利文刊登了「和平禱詞」。嘉柏樞機代
表教宗鳴謝路思倫侯爵,在他的致謝信中,我們知道原來路思倫侯爵把這些禱文
的對象都指向耶穌聖心。
6. 1916年1月28日,「和平禱詞」刊登在法國的一份《十架》La Croix日報,這是
有歷史檔案根據的。另外一個重要的歷史背景是,這個時候正值第一次世界大戰
(1914-1918)水深火熱的時候,而這篇「和平禱詞」正好表達了人民的心聲。
7. 1920年,這篇「和平禱詞」由法國雷姆斯Rheims的一位方濟會神父(他是第三會
(即今天的在俗方濟會)的視察員)印在一聖方濟的聖相之後頁,標題定為「和
平禱詞」,但仍沒有說是方濟寫的。
8. 在這個印了「和平禱詞」的聖相中,圖中的方濟,一手拿著第三會會規,一手拿
著這篇禱文,據說還有一行小字,說這禱文是方濟理想的綜合及代表了本世代的
急需。兩次世界大戰期間,這首禱文廣泛地在歐洲流傳,亦是在這時翻成英文。
9. 到1927年,一個名為「和平君王騎士會」(Les Chevaliers du Prince de la
Paix) 的法國組織,那是一個由Étienne Bacmh創立的基督新教的運動,第一次
把這首禱文說成是出自方濟手筆。
10.現在流行的英文版,則是出自1936年貝嘉比牧師Kirby Page (1890-1957)寫的書
《活得勇》Living Courageously。他是一位基督門徒會(Disciples of Christ)
的牧師,同時是和平主義者、社會福音者、作家及《明日世界》的編輯。他清楚
地寫明「和平禱詞」是來自聖方濟。
11.第二次世界大戰期間及戰後初期,這首「和平禱詞」以「聖方濟禱文」為題,繼
續廣泛流傳,特別因為史皮曼樞機主教Cardinal Spellman的書籍。從此,不但
天主教及基督新教基督徒喜愛,亦得其他宗教信眾歡迎。「和平禱詞」被譜成許
多版本的聖歌,原籍南非的 Sebastian Temple (1928–1997)的版本,深受愛
戴;在英國王妃戴安娜的安息禮拜中,亦唱了這首歌曲。
12. 不過,這首禱詞與方濟的精神卻互相輝映……
附註:
應該要改成「布卡瑤神父的和平禱文」才對....
感謝那些為了真相而願意以勇氣與毅力追根究底的人..
--
"We are not interested in the good of others; we are interested
solely in power. Not wealth or luxury or long life or happiness:
only power, pure power. Power is not a means, it is an end."
-- O'Brien in "1984"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.50.53.228