DVD的翻譯

看板Carnivale作者 (Let's shake some dust!)時間19年前 (2005/03/21 20:00), 編輯推噓5(501)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
目前只看到第八集, 前面幾集都還好,只是有些地方翻的好像不是很通順 剛剛看完第八集真是讓我三條線 怎麼...這麼有本土味啊 ( ̄▽ ̄|||) 語助詞有時會翻成'哇靠'、'看(的諧音)'還有連'看你娘'都出現啦 唔...是很口語化啦...只是感覺還是很奇怪啊 (有點懷疑第八集是不是不同人翻譯的) -- 害我想到之前HBO在播魔戒時的翻譯 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.144.93

61.62.75.14 03/21, , 1F
不會吧...(臉都綠了)...= =
61.62.75.14 03/21, 1F

140.115.34.130 03/21, , 2F
HBO翻的品質會比較好,DVD不知道是找誰做的,唉
140.115.34.130 03/21, 2F

218.160.144.93 03/21, , 3F
三區品質真是沒保障 orz
218.160.144.93 03/21, 3F

218.167.236.82 03/22, , 4F
其實本來的原文就非常的口語,才會需要Carny Lingo
218.167.236.82 03/22, 4F

140.115.34.130 03/23, , 5F
口語沒錯,但HBO通常會censor中文字幕....
140.115.34.130 03/23, 5F

140.115.34.130 03/23, , 6F
也就是說厲害的髒話不容易在字面上出現
140.115.34.130 03/23, 6F
文章代碼(AID): #12FhTFxK (Carnivale)