[版務] 刪文抗辯

看板C_and_CPP作者 (fr3@K)時間11年前 (2014/11/26 23:50), 編輯推噓4(4027)
留言31則, 11人參與, 最新討論串1/1
如果本文不適合本版的慣例, 請刪. 但希望有個明確回覆. 版主當中有人知道我的聯絡方 式. 謝謝. 下午 (還傍晚?) 貼了一篇只有一句話, 放了一個到我部落格連結的文. 我猜或許是不符 合貴版的規定, 被刪了. 想借這篇文字表達我 po 文的用意與對被刪文的看法. 首先, I don't need page views. 寫東西跟朋友聊天交流討論完全是我喜歡. I love th is sh*t. (怕被誤以為是廣告嫌疑) 雖然是 ptt 小嫩嫩, 但行走江湖多年也略懂網路禮節, 知道可以用 comment 在原串表達 的東西應避免另開新串. But why? 為什麼我要開新串? 因為原文 (前 po) 是在給作業, 讓大家動腦, 而新文有雷 . 當然, 我也考慮過把連結留在 comment 裡, 並明白表示有雷. 讓想繼續動腦的人可以不 受影響. 但這樣該怎麼進行對後文的討論? 兩文雖然高度相關, 但性質 (或說是我的用意 吧) 完全不同. 希望貴版可以考慮我說的狀況. 理解我的初衷. 版規是否只能依法行政? (我假設是因為 版規) 如果我的用意與做法在貴版是不受歡迎的. 請明白告知. 謝謝. Cheers~ -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.16.40 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_and_CPP/M.1417017049.A.297.html

11/26 23:53, , 1F
您的中文能力似乎有些生疏
11/26 23:53, 1F

11/27 00:04, , 2F
推文縮網址附註這是解答就行了 或是編輯原文
11/27 00:04, 2F

11/27 00:05, , 3F
看的人理解能力好就行了 (爆
11/27 00:05, 3F

11/27 00:06, , 4F
我的重點是 (希望可以) 討論
11/27 00:06, 4F

11/27 00:09, , 5F
我覺得原文就行 有興趣深入討論的人自會RE文
11/27 00:09, 5F

11/27 00:09, , 6F
只是推文的話推在哪裡相差無幾
11/27 00:09, 6F

11/27 00:10, , 7F
這裡就是討論的板面了 為何得要去其它地方呢?
11/27 00:10, 7F

11/27 00:11, , 8F
那如果想討論的人只 RE 了一兩句話, 是否也要被刪?
11/27 00:11, 8F

11/27 00:12, , 9F
只回了一兩句話
11/27 00:12, 9F

11/27 00:12, , 10F
這正是推文的用途 只想說一兩句話 推文即可
11/27 00:12, 10F

11/27 00:14, , 11F
那就是回文的人的問題啦 想討論卻只有一兩句話?
11/27 00:14, 11F

11/27 00:14, , 12F
如果您是把blog內容複製過來 而不只是留連結
11/27 00:14, 12F

11/27 00:14, , 13F
兩文 (可能引起的) 討論是不同的
11/27 00:14, 13F

11/27 00:14, , 14F
我想應該不至於被刪文
11/27 00:14, 14F

11/27 00:16, , 15F
複製 blog 是可以接受的!? (這我也可接受, 但感覺有點 low?
11/27 00:16, 15F

11/27 00:16, , 16F
其實複製過來也不錯,文章會留著 (搞不好以後連結失效)
11/27 00:16, 16F

11/27 00:17, , 17F
簡單講 讓想回的人考慮就好 不需要先幫他reserve
11/27 00:17, 17F

11/27 00:17, , 18F
還是那句話 這裡就是討論的板面了 為何得要去其它地方呢?
11/27 00:17, 18F

11/27 00:20, , 19F
@kaomark: 你誤會了
11/27 00:20, 19F

11/27 00:20, , 20F
我的意思是在兩篇不同的 re 討論
11/27 00:20, 20F

11/27 00:25, , 21F
@x...: 我的目的是在促進討論, 很自然會為他們考慮
11/27 00:25, 21F

11/27 00:25, , 22F
樓上只好 low 一下惹? ^^|
11/27 00:25, 22F

11/27 00:26, , 23F
是我的目的 (或做法) 與貴版的目的不同?
11/27 00:26, 23F

11/27 03:12, , 24F
同意一樓,中英這樣夾雜只會覺得兩者都不精
11/27 03:12, 24F

11/27 03:17, , 25F
讓我想到之前有公眾人物說 "這讓我覺得非常shocked" XD
11/27 03:17, 25F

11/27 08:17, , 26F
BBS 為了維持版面,簡短的意見在多數的版都不接受回文
11/27 08:17, 26F

11/27 08:18, , 27F
版規嚴格者,甚至視為鬧版進行處罰,不論內容有多重要
11/27 08:18, 27F

11/27 18:45, , 28F
說中文很難嗎
11/27 18:45, 28F

11/28 00:03, , 29F
very 難
11/28 00:03, 29F

11/28 00:46, , 30F
中英夾雜看得很痛苦= = 要嘛全中要嘛全英
11/28 00:46, 30F

11/28 00:46, , 31F
而且中文造詣真的有點奇妙.....
11/28 00:46, 31F
文章代碼(AID): #1KTVRPAN (C_and_CPP)