討論串[討論] 字幕組
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓24(24推 0噓 3→)留言27則,0人參與, 最新作者Alica (Torsades de Pointes)時間19年前 (2006/08/15 20:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
別的我就不多說了.. 因為翻譯是同一人.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.22.100.70.

推噓17(17推 0噓 6→)留言23則,0人參與, 最新作者dabochi (Old junk@國王頭)時間19年前 (2006/08/15 18:51), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
愛戀(Kiss Sub)的前身有兩個. 其一是底下推文已經有講到的果凍(Jelly). 另外一個是穿梭(Cross). 在Himawari之前 愛戀的Tag會註明是誰出的 所以會兩種Tag(KissSub-Cross跟KissSub. -Jelly). WLGO中文是威狗. 算老牌的字幕組了 底下好
(還有1437個字)

推噓6(6推 0噓 2→)留言8則,0人參與, 最新作者erik777 ( )時間19年前 (2006/08/15 12:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台灣目前到底有哪些字幕組啊?. 我只知道流鳴.... @@. 從前面的推文 CR 應該也是台灣的吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.73.164.12.

推噓8(8推 0噓 7→)留言15則,0人參與, 最新作者wingx1 (仰望天空就能飛翔)時間19年前 (2006/08/15 02:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我對這個沒有研究過. 原來字幕組這麼多阿... 低調問一下. 為什麼我看的大部分都是簡體. 繁體的好像很少阿... 雖然簡體也看的董啦(動畫看多就懂了XD). 但是還是希望偶爾看到繁體字幕. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.217.105.80.

推噓33(33推 0噓 25→)留言58則,0人參與, 最新作者erik777 ( )時間19年前 (2006/08/15 00:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是這一年半才開始用bt抓動畫的新手. 目前字幕組真的好多. 很多都有他們自己的論壇. 不知道哪些是很老牌的字幕阿???. 其實我覺得看字幕組的消長很有趣. 幾個我比較常抓或是常看到的字幕. 愛戀. 今年才冒出來的愛戀 不知道前身是誰?. 每次出字幕都超快的尤其是涼宮春日. 動萌. 這字幕組我也是今
(還有573個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁