[問題] はるか是翻成哪個譯名呢?
最近在看"你所期望的永遠"和"南家三姐妹"時,因為很喜歡那三姐妹,所以想記住她們的
名字,但不懂日文,只好用聲音來記,唸一唸才發覺"涼宮遙"和"南春香"的名字發音好像是
一樣的,都是 はるか,那為什麼翻譯上差這麼多呢? 是跟我們中文一樣,有同音不同字的情
況嗎? 還是有其他的原因啊?
ps:你所期望的永遠最後一集不是有出現涼宮遙親手所繪的繪本《真正的寶物》,那裡面
的動物名字小哈魯,其實發音應該也是はる吧?!(那就是本人的故事吧) 對不懂日文的
我來說,可以在裡面找到這小小的發現,其實增添了不少趣味,畢竟你所期望的永遠對我來
說內容有點沉重,可以有不同的發現也不錯!!
--
時間改變了一切 除了我的思念
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.131.239
推
09/09 22:15, , 1F
09/09 22:15, 1F
推
09/09 22:16, , 2F
09/09 22:16, 2F
→
09/09 22:16, , 3F
09/09 22:16, 3F
→
09/09 22:16, , 4F
09/09 22:16, 4F
→
09/09 22:17, , 5F
09/09 22:17, 5F
→
09/09 22:21, , 6F
09/09 22:21, 6F
→
09/09 22:21, , 7F
09/09 22:21, 7F
→
09/09 22:21, , 8F
09/09 22:21, 8F
→
09/09 22:23, , 9F
09/09 22:23, 9F
→
09/09 22:24, , 10F
09/09 22:24, 10F
→
09/09 22:24, , 11F
09/09 22:24, 11F
→
09/09 22:26, , 12F
09/09 22:26, 12F
推
09/09 22:27, , 13F
09/09 22:27, 13F
→
09/09 22:27, , 14F
09/09 22:27, 14F
→
09/09 22:28, , 15F
09/09 22:28, 15F
推
09/09 22:29, , 16F
09/09 22:29, 16F
推
09/09 22:30, , 17F
09/09 22:30, 17F
→
09/09 22:30, , 18F
09/09 22:30, 18F
→
09/09 22:31, , 19F
09/09 22:31, 19F
→
09/09 22:32, , 20F
09/09 22:32, 20F
→
09/09 22:32, , 21F
09/09 22:32, 21F
→
09/09 22:33, , 22F
09/09 22:33, 22F
→
09/09 22:40, , 23F
09/09 22:40, 23F
→
09/09 22:45, , 24F
09/09 22:45, 24F
推
09/09 22:57, , 25F
09/09 22:57, 25F
推
09/09 23:42, , 26F
09/09 23:42, 26F
推
09/10 12:33, , 27F
09/10 12:33, 27F
→
09/10 12:34, , 28F
09/10 12:34, 28F
→
09/10 12:35, , 29F
09/10 12:35, 29F
→
09/10 12:36, , 30F
09/10 12:36, 30F
→
09/10 12:37, , 31F
09/10 12:37, 31F
→
09/10 12:38, , 32F
09/10 12:38, 32F