Re: [討論]尖端出版社標神之しずく"ㄋㄚˇ"讀音的ꠠ…
恐怕你只知其一
不知其二吧?
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE9Zdic9BZdicAB.htm
※ 引述《PrivateArea (兩性禁區)》之銘言:
: 抱歉~ 以微軟內建日文輸入在WWW能打出來的日文漢字和日文假名, 在BBS都變問號
: 和亂碼了, 所以以下日文自創漢字處, 皆以羅馬拼音代替しずく.
: 最近尖端出版社"後來"發行的[神之ShiZuKu]漫畫和供張貼的宣傳海報, 皆在"ShiZuKu"
: 字旁加註注音為"ㄋㄚˇ".
: 在尖端出版社注音前, 一般人除了隨意唸或略過不唸之外, 大多讀為"ㄉㄧ"同"滴"的音.
: 事實上, 這"雨"字是日本人自創之漢字, 所以包含繁體和簡體字字庫本身都沒有這個字.
: "下"
: 日本人造"雨"字為繁體字"霞"的俗體字, 但其意為水滴.
: "下"
: 因此, 既然中文本身沒有這個字, 該出版社何故自創讀音呢?
: 若有此讀音, 盼版友指教~ 謝謝:)
: 至於一般讀者多讀為"滴", 雖同為誤讀, 但比出版社標成"哪"的音有道理些, 因為
: "雨"這個日文漢字, 就有水滴的意思.
: "下"
: 個人認為該出版社, 與其標註"ㄋㄚˇ"的錯誤讀音, 不如積非成是照多數人讀的
: "ㄉㄧ"去用; 不然, 更專業的話, 應該直接標註日文讀音ShiZuKu或乾脆拿掉那個
: 日文漢字, 換上中文的"滴"字.
: 上述意見參考~
: 本國教育部網站:
: http://140.111.34.46/newDict/dict/index.html
: 日文漢字查詢網站:
: http://nihongo.j-talk.com/parser/index.php
: 日文線上字典網站:
: http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?spa=1&sc=1&se=on&lp=0&gr=ml&qt=%A4%B7%A4%BA%A4%AF&sm=1&sv=AL
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.114.199
推
01/16 17:58, , 1F
01/16 17:58, 1F
推
01/16 18:01, , 2F
01/16 18:01, 2F
推
01/16 19:35, , 3F
01/16 19:35, 3F
推
01/17 11:39, , 4F
01/17 11:39, 4F
→
01/17 11:41, , 5F
01/17 11:41, 5F
推
01/17 11:45, , 6F
01/17 11:45, 6F
推
01/17 17:30, , 7F
01/17 17:30, 7F
推
01/17 17:36, , 8F
01/17 17:36, 8F