Re: [甘藍] 關於書名、作者名字翻譯

看板C_Question作者 (森里)時間19年前 (2007/01/10 23:06), 編輯推噓9(904)
留言13則, 3人參與, 最新討論串13/20 (看更多)
: → youshow:就像日本的社長和台灣的社長職權很明顯的不同,日文老師說 : → youshow:日本的社長相當於台灣的經理,不是真正的一個公司之長 : 推 wayneshih:樓上 真的嗎! 那我真的誤解很大.... : 推 youshow:社長那個真的,日本公司架構跟台灣不一樣。日本幾乎都是大 : → youshow:公司,而台灣大部分都是中小企業,老師說對一個凡人來說, : → youshow:能做到日本社長算是蠻了不起了 如果不是你與你的老師溝通不良,那便是你老師沒有當過"會社員" 不然便是不瞭解台灣公司的組織架構..:p 首先是日本並不是高麗,日本社會並不是幾乎都是大商社而沒有什麼中小企業 我不否認平成不景氣以來,中小企業垮掉一堆,但是那並不代表日本沒有中小 企業,再來便是社長,那是一家公司的最高執行者,如果只等同於台灣的經理 照講搞跟做...不,島耕作早在十年前書名就已是社長搞..島耕作了,不會現在 還在拚常務..,日本商社和台灣比較不一樣的地方是在於很多股票上市的大公司 並不是家族企業,所以上班族比較有可能幹到社長. 後面附上幾家日商的組織表,裡面應該可以看出社長在一間會社的地位如何 日本油脂 http://www.nof.co.jp/company/outline.html 三井商事 http://www.mitsuishoji.jp/kigyo03.html -- ~我是一個地理學家 所以隨身帶一把地質鎚也是很合理的事~ ▁▁ ▕森里▏ ▕螢一▏  ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.189.97

01/10 23:55, , 1F
1不會是我記反了了吧?考完試寄E-MAIL問老師好了
01/10 23:55, 1F

01/11 00:00, , 2F
社長應該是接近於總經理,會長則是接近於董事長
01/11 00:00, 2F

01/11 00:05, , 3F
會長比較接近總裁,主席,chairman這類頭銜
01/11 00:05, 3F

01/11 00:06, , 4F
董事長是"代表取締役".
01/11 00:06, 4F

01/11 00:07, , 5F
社長等於經理是以前的說法,因為以前公司最大的執行人
01/11 00:07, 5F

01/11 00:09, , 6F
就是經理,不過後來頭銜稱呼越來越多,跑出總經理、總裁
01/11 00:09, 6F

01/11 00:10, , 7F
首席、執行長...,日本比較沒有變化,就是社長
01/11 00:10, 7F

01/11 00:18, , 8F
這個"以前"是好幾十年前才勉強可成立的XD..
01/11 00:18, 8F

01/11 00:20, , 9F
其實看他們名片的英文頭銜,大概便可知其相對應職稱.
01/11 00:20, 9F

01/11 00:33, , 10F
http://0rz.tw/242i2以日本人的觀點來看,中文職稱翻成日
01/11 00:33, 10F

01/11 00:34, , 11F
文更困難,中文經理的稱呼越變越小
01/11 00:34, 11F

01/11 01:11, , 12F
這一篇..感覺上裡面70年代末期的老師也是與當時脫節了:p
01/11 01:11, 12F

01/11 01:12, , 13F
在1970年代末,經理就早已不再是公司內的最高人物了..
01/11 01:12, 13F
文章代碼(AID): #15fG4Bsa (C_Question)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 13 之 20 篇):
文章代碼(AID): #15fG4Bsa (C_Question)