[檢舉] RoChing 4-1
一、檢舉看板
C_Chat
二、違規文章代碼
請貼上違規文章之代碼,以便版主查找違規文章
推文違規請貼上被推文之文章代碼
#1TRt4wOa (C_Chat)
三、被檢舉人ID
請標註被檢舉人ID,否則版主恕不受理
RoChing
四、違規內容節錄
請將違規內容節錄並貼上至此處
全文
作者 RoChing (綠野賢宗) 看板 C_Chat
標題 [閒聊] 如何翻譯「真的是個笨蛋呢」
時間 Wed Sep 4 16:09:27 2019
───────────────────────────────────────
I love you 翻譯成日文就是「月色真美」,
這是個大家都耳熟能詳的老梗,
最近看了某部電影後想到,
帶著微笑說道「 ...真的是個笨蛋呢」(hontoni baka dane)
這個在動漫畫裡可說是相當常見的台詞場景,每次聽到總感覺好像也有共通的背後涵義呢
。
這句話翻成中文,基本上是不是可以翻成「我已經為你傾心」?
--
党進當大雪,擁爐酌酒,醉飽汗出,捫腹徐行曰:「天氣不正。」
有兵士侍帳外,曰:「小人此處頗正!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.142.62 (臺灣)
五、違反板規條目
請於此區標註違反之板規條目
4-1
類似判例:下記公告案一
┌─────────────────────────────────────┐
│ 文章代碼(AID): #1TQ0Dj3P (C_Chat) [ptt.cc] [公告] 違規水桶判決190830 │
│ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1567097709.A.0D9.html │
│ 這一篇文章值 14 Ptt幣 │
└─────────────────────────────────────┘
--
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭台。夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。
——【宋】晏殊《浣溪沙》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.139.135.216 (澳大利亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_ChatBM/M.1567585512.A.3D6.html
推
09/04 23:06,
4年前
, 1F
09/04 23:06, 1F
推
09/05 00:28,
4年前
, 2F
09/05 00:28, 2F
→
09/05 00:28,
4年前
, 3F
09/05 00:28, 3F
推
09/05 02:31,
4年前
, 4F
09/05 02:31, 4F
→
09/05 22:44,
4年前
, 5F
09/05 22:44, 5F
推
09/06 00:22,
4年前
, 6F
09/06 00:22, 6F
推
09/06 02:41,
4年前
, 7F
09/06 02:41, 7F