看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了
共 8 篇文章
內容預覽:
因為大部分獨立遊戲繁中客群都吃簡中就滿足了. 再來是即便能簡轉繁. 發行上不少在地化習慣還是兩岸分開找團隊. 一個遊戲不同團隊翻兩次. 等於請了兩次中文化團隊 翻譯成本不是請人簡轉繁而已(簡轉繁也是要校對,而不是一鍵秒轉). 所以既然台灣人試讀簡中的習慣已經有了. 很多團隊不做繁中. 很正常. 你做
(還有1471個字)
內容預覽:
並不單純只是抽象文言文的問題. https://i.imgur.com/0mO7dZh.jpeg. https://i.imgur.com/HRb3JNN.jpeg. https://i.imgur.com/NiT4rEb.jpeg. https://i.imgur.com/HFLvlqb.jpeg
(還有378個字)