看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 說鹹蛋超人是盜版時代譯名的應該很年輕吧
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
說到鹹蛋超人. 當年託周星馳(?)電影的福. 此一譯名人盡皆知. 後來連不相干的漫畫也取名較鹹蛋超人. https://i.imgur.com/QdwYhkq.png. https://i.imgur.com/ibK7NSN.png. (圖片取自網路). 這部原名「特!幸運超人」(とっても!ラッキー
(還有66個字)
內容預覽:
說鹹蛋超人是盜版時代譯名的應該很年輕吧?. 如題,最近上批踢踢爬文才知道力霸王的譯名糾正問題每每討論就吵得頗兇,更有甚者指責鹹蛋超人是盜版時代的譯名、走私水貨,雖然我也不喜歡這種戲謔的譯名,但上述此類言論有違事實吧?. 我八年級的,童年很長一段時間入坑力霸王系列的特攝片,到國小後期約莫蓋亞至高斯於台
(還有811個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁