看板 [ C_Chat ]
討論串[問題] 漢化組是華人特有文化嗎?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 6年前最新作者SPKitakami (超級北上大人)時間6年前 (2019/12/29 06:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《orze04 (orz)》之銘言的意思. 民間翻譯真的是用愛發電. 大概10多年前在CS:S打滾的時候. CS:S的娛樂伺服器我大概有一半以上台灣娛樂伺服器有管理員權限,甚至有一個伺服器開服者給rcon密碼給我. 當時幫忙翻好幾個魔獸RPG插件. 俄國人超愛CS系列. CS:S插件大概87
(還有22個字)

推噓4(4推 0噓 11→)留言15則,0人參與, 6年前最新作者ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)時間6年前 (2019/12/29 02:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實應該不是第一次提,我也有點忘了。. 08年暑假去美國念一個月語言學校時,同班就有不少韓國人,. 那時候很常跟一個韓國妹子聊動畫漫畫時,她就跟我說熱門的作品韓文組很快,. 我忘了當時她是說大概新番要多久(好像熱門的不用一個晚上),. 反正我印象中比漢化組還快。. 具體討論的是哪部作品我也有點忘了,
(還有33個字)

推噓23(23推 0噓 11→)留言34則,0人參與, 6年前最新作者orze04 (orz)時間6年前 (2019/12/29 02:02), 6年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
是. 大部分就真的做公德,因為是靠愛與熱忱,翻譯品質或考據常常比正版代理的還好。. 當然有. 他們也會碰到當地沒引進+原文看不不懂的問題。. 中日韓英算最常見的,偶爾會看到德文、法文、波蘭文、俄文、泰文、越南.... 看過最奇葩的是拉丁文、篆文、楔形文字....這種就不是要分享,純學術研究練習用.
(還有235個字)

推噓16(51推 35噓 49→)留言135則,0人參與, 6年前最新作者mofass (廢文產生器)時間6年前 (2019/12/29 01:41), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個標題用詞並不明確,如果是日本人應該用日化組,但我想漢化組比較能表達我的意思. 姑且不論其他問題,很多優質動漫等不及有出版社出版,忍不住想推薦給大家,就要漢化組的出現(吧. 每次看一些尾業都是漢化組缺人的訊息,不禁讓人欽佩這些用愛發電的人. 越想越好奇,漢化組是華人特有文化嗎?. 還是其實日本也有
(還有322個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁