看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中國推行遊戲中配多年 怎麼還有一字多音
共 7 篇文章
內容預覽:
因為中國人配音混亂 發音不標準. 每個省份發音腔調差別過巨 而且不知道為啥音調非常接地氣. 非常老氣. 像這影片一樣. https://youtu.be/atApp33hh-s. 而且2000前的中國配音說英文人名地物 會直接用中國式的英文發音. 像影片中的亞曼尼 他直接說阿嬤尼. 導致你到底要說中
(還有348個字)
內容預覽:
請問大家現在臺灣的官方字音標準應該要去哪裡才能查到?. 我去教育部找審訂表,結果最新版本只到 101 年底的一份初稿。. https://reurl.cc/WoO47. 後續似乎也沒有更新?. 每次讀到騎兵,都覺得讀「技」才夠帥:p. 奇兵,讀起來就是一種兵不厭詐的感覺。. 教育部統一字音是好事,但
(還有363個字)
內容預覽:
以前念書時確實是這樣教的沒錯. 我也是習慣念「騎(ㄐㄧˋ)兵」. 所以聽到《讓子彈飛》裡黃四郎那句:「再過三天,郭旅長的騎(ㄑ一ˊ)兵就要到了」. 我就渾身不對勁. 不過那個原則似乎有一個例外存在. 就是「騎士」這個詞,我想大家都是念ㄑ一ˊ吧. 但參照那個發音原則,明顯這裡不做動詞用,卻都習慣了ㄑ一
(還有246個字)
內容預覽:
沒有甚麼標準不標準的問題,單純是因為我們聽習慣了. 他們之所以會吐槽我們的國語,單純是因為台灣通行的國語. 受到眾多南方方言的影響,包括閩語客語粵語吳語等……. 其中影響台灣國語最大的方言就是吳語了. 這說起來背後又有一段故事……. 另一個就是審音的部份了. 按照中國那邊的解釋. 台灣比較重視傳統音
(還有576個字)