看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 有人在漢化組待過的嗎?
共 8 篇文章
內容預覽:
我待的是字幕組,我們那個組只翻某一部美國動畫,一年只有三個月要忙. 字幕組裡面主要的工作有:片源、聽譯、校譯、時間軸、發佈. 如果組員夠多,工作就可以再細分,或是在影片上玩一些花樣. 像是特效或藝術字體. 我主要負責聽譯. 組長拿到影片後,聽譯開始肝,同時時間軸先用軟體排好每一句字幕的時間. 我大約
(還有1184個字)
內容預覽:
https://imgur.com/KicznF3. 蘇特卡鎮樓. 前篇貼在推文有說,再拉一篇排版好看一點。. 最常漢化的是梗圖丟在自己的社團玩,偶爾會幫忙把朋友掃成電子檔的本翻成中文,當然是翻譯、嵌字和校對全部自己來。. 最累的絕對是嵌字,如果要求把圖修得美要花1.5倍的時間(最簡單是直接塗掉,最
(還有1616個字)