看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中配的意義?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
不會怪,以動畫電影而言,票房一定是優先考量,以寶可夢為例,最近幾年的電影版在台上映都有中日雙語,日語部分,可能只可以賺大朋友的門票,但國語的話,卻能連大朋友和小朋友一起賺,因為大人一定是陪小孩一起進場,哪怕大人只是買門票進場睡覺的。韓劇可不是每個人都都會看原音,家母看韓劇習慣快十年了,一樣是國語聽爽
(還有469個字)
內容預覽:
正確來說為何要特地找配音配成本國語言. 歐美也是如此 為何?. 如果是兒童向/大眾向的也就算了. 不覺得配成中文很怪嗎. 像是日劇韓劇也是有中配. 但人家是演戲所以有情緒. 中配反而是進錄音室一定有差. 看了一些支持中配的論點. 但這更奇怪了. 你進電影院不都是聽原文嗎. --. ※ 發信站: 批踢
(還有14個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁