看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] 日本ACG中明顯的英文錯誤 觀眾為何完全…
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓9(12推 3噓 19→)留言34則,0人參與, 7年前最新作者luckyalbert (幸運知音)時間7年前 (2018/08/25 22:17), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
讓我想到某個中二土狼講過的話. I am the bone of my sword.. 一整個,嗯~. 你懂的,科科. 我記得還有某板上大大改編的. I am the ?? Of my 幼女~. 這時候中二的帥氣跟霸氣遠大於文法正確. 別忘了王之力的bios. 對德國人來說文法不通不通ㄉ. 不過看起
(還有701個字)

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 7年前最新作者Verola (sometimes I love you)時間7年前 (2018/08/25 22:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實標題就已經是答案了,既然日本人他們都不在意,那別人何必在意XD. 語言本身是活的不斷演進的,既然這些人可以接受這種英文,那就是ok的。. 最直接的就是拿Singlish來舉例,以同樣標準來看,Singlish不也是一樣?. Singlish也是參雜漢語等各種文法,甚至有許多非英語字彙,. 但Si
(還有321個字)

推噓94(103推 9噓 167→)留言279則,0人參與, 7年前最新作者AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)時間7年前 (2018/08/25 18:56), 7年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
嗨各位 其實這個問題我想問很久了. 請各位先看看這個. https://i.imgur.com/ErEd50w.jpg. 這是我大約五年前買的AB!郵差包. 可以看到款式好看 材質優良. 即便我這五年來每次用完都是隨手丟地上. 整體卻依然保持非常良好的狀態 超讚的. 可是 打從我買下來以來. 這個包
(還有1862個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁