看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 「塔矢亮」算是翻譯失誤嗎?
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 7年前最新作者NARUTO (鳴人)時間7年前 (2018/03/07 19:14), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
燈發出光芒用以照明. 也就是說阿光有小明的存在才得以在圍棋發光發熱. 然後阿亮因為阿光的存在也得以散發光輝. 也就是說阿光是圍棋界一顆閃亮的太陽. 阿亮要有阿光這人存在才能繼續往上爬. 佐為本身的存在就是阿光的圍棋. 佐為的名字可能是指發光的玉(棋子). 發光的玉(棋子)可能就是指阿光的圍棋. 看起
(還有83個字)

推噓27(27推 0噓 8→)留言35則,0人參與, 7年前最新作者juztrue (榮)時間7年前 (2018/03/07 15:56), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
棋魂/棋靈王 作者在主角群的命名是意涵的. 以前曾經有聽過資深動漫畫研究者/開拓動漫誌專欄作家針對此探討並解析過. 我有點忘了 但憑印象是著還原其說法:. 原作作品的名稱是"ヒカルの碁",中文意義為「光的圍棋」、「光之棋」. (from wiki). 而ヒカル就是主角近藤光的名字 而近藤光的"光"
(還有2081個字)

推噓12(12推 0噓 3→)留言15則,0人參與, 7年前最新作者NARUTO (鳴人)時間7年前 (2018/03/07 13:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為既然主角群的名字都有光明之意. 就查了藤原佐為(ふじわらの さい)的名字有什麼含意. さい的漢字可以寫成「璀」. 璀在日文的意思:「璀璨(さいさん)」は、玉が光り輝くさま。玉の光。. 也就是玉的光輝. 高級的棋子是用玉做成的. 不曉得作者是不是真的有這種含意還是沒這樣想. 不過看起來四人的名字都

推噓102(103推 1噓 11→)留言115則,0人參與, 7年前最新作者NARUTO (鳴人)時間7年前 (2018/03/07 00:16), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
進藤光. 塔矢明. 藤崎燈. 有燈才有光. 有光才有明. 如果這樣子才是堀田老師的想法. 那藤崎明不是應該是很重要的女主角嗎. 怎麼存在感只比網球王子櫻乃高一點而已. 是不是有小明追隨阿光也踏入棋壇的劇情結果廢棄掉了嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.1

推噓69(71推 2噓 39→)留言112則,0人參與, 7年前最新作者Arnotts (雅樂思)時間7年前 (2018/03/06 23:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
突然想到的問題,可能有點吹毛求疵,看看就好了,. 「ヒカル」、「アキラ」、「アカリ」三個詞在日語中的意思幾乎是一樣的,. 都是「光」、「明」的意思,而棋靈王三大主角的名字都是用假名,. 中文要譯成漢字時,「ヒカル」用「光」很正常,. 但「アキラ」通常是用「明」才對吧? 用「亮」實在是很稀奇,. 真不
(還有160個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁