看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 對官方指定的譯名不滿
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
官方譯名要看那個"官方"聽不聽得進去玩家的聲音跟建議. 像SCET當時接軌跡系列的時候,譯名一開始也是自己翻自己的. 後來玩家寄信建議,下一個PV就馬上改成大家習慣的譯名. 最爛就是某些出版社看準類似商機,趁機代言一些美術集或設定集. 然後裡面譯名亂翻一通. 最好笑的絕對是主角跟主角哥哥,親生兄弟還
(還有238個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁