看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 東離劍 虛淵玄訪談
共 13 篇文章
內容預覽:
首先,是BGM跟影片節奏與局勢的密合,這個是不管台語版跟日語版都聽得出來的,音樂有設計過,音樂和聲高潮時,就是衝突的張力點。. 而原來的霹靂布袋戲要電影版才會注意到這層面,電視版就好像只是後面音樂歸放音樂的,前面的角色則演自己的,並無緊密的統合起來。. 再來,是台語版本的成音..... 1.配音跟已
(還有532個字)
內容預覽:
說到霹靂,就想起前陣子看到的一篇文章. 是探討史豔文年齡的文章,以千禧雲州大儒俠的劇集開始起算. https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1378848970.A.94E.html. 而從這篇可以看出,劇集間從史豔文登場開始,時間都交待的很清楚. 而霹靂的部份,要
(還有431個字)
內容預覽:
不是很像,他就是說書人。. 如果現在去看《霹靂城》這麼老的劇,配樂和過門還在用南北管的,你會看. 到旁白很多話,如「XXX發招了」、「YYY出手了」,這些一看就明白的也. 要講。. 想了一下就會理解,這是野台戲遺留的習慣。早期劇場,在開放空間,人多. 嘴雜,戲偶又小,站遠一點就看不清楚,所以旁白有必
(還有300個字)
內容預覽:
提前講一下好了. 日本語版的旁白聲優是田中敦子. 布袋戲旁白大概有幾種功能. (1)銜接各幕間的劇情 讓觀眾知道現在劇情在哪邊發生要幹麼了. (2)帶動劇情高低潮(要常直接面對觀眾的口白師這方面都很強). (3)為當下的各種感情各種劇情表現 註解. 說穿了就很像古代說書人的角色.... 田中敦子是音
(還有241個字)
內容預覽:
我覺得這根本不是問題啊.... 比照.... FFX HD. FFVII REMAKE. FF..... C89 ..(?). 我居然忘了最重要的. ULTRA GOLDEN LIMITED PREMIUM ACRCANE EDITION ....BETA. 重製模式一上來... 劇情正史還可以修呢
(還有41個字)