[閒聊] 玩原神原來也可以學中文

看板C_Chat作者 (狂死香的聖十字刀)時間3月前 (2025/08/20 23:13), 編輯推噓19(19021)
留言40則, 27人參與, 3月前最新討論串1/1
我想說是不是打錯字 停當是什麼 https://i.postimg.cc/kgvfQtHF/screenshot-33.png
結果上網查才知道 真的有停當這個詞 https://i.postimg.cc/fTxKs9Mn/screenshot-33.png
我還真沒想到玩原神也能學到東西 漲姿勢了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.160.178 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755702825.A.0DF.html

08/20 23:15, 3月前 , 1F
米哈油很喜歡用一堆莫名其妙的中文==
08/20 23:15, 1F

08/20 23:18, 3月前 , 2F
莫忘若陀主題曲 歌詞華人自己都看不懂
08/20 23:18, 2F

08/20 23:21, 3月前 , 3F
文組的價值就在這裡了
08/20 23:21, 3F

08/20 23:22, 3月前 , 4F
欸不是,一直都在用很多生僻詞彙吧
08/20 23:22, 4F

08/20 23:23, 3月前 , 5F
還不只在璃月劇情才會用,只是那邊最多
08/20 23:23, 5F

08/20 23:23, 3月前 , 6F
停當、妥當就跟活該、合該一樣 都是因為發音與口音
08/20 23:23, 6F

08/20 23:24, 3月前 , 7F
衍伸出來的字
08/20 23:24, 7F

08/20 23:24, 3月前 , 8F
原來還有典故
08/20 23:24, 8F

08/20 23:25, 3月前 , 9F
最讓我印象深刻的是興許 他們日常生活真的會用嗎
08/20 23:25, 9F

08/20 23:25, 3月前 , 10F
興許好像米家三個都有用= =
08/20 23:25, 10F

08/20 23:26, 3月前 , 11F
興許在對岸小說蠻常見的
08/20 23:26, 11F

08/20 23:30, 3月前 , 12F
鳴潮則是喜歡用謎語跟詩文體
08/20 23:30, 12F

08/20 23:33, 3月前 , 13F
興許常見多了,感覺金庸有用過
08/20 23:33, 13F

08/20 23:35, 3月前 , 14F
最近一次我覺得問號的是包羅萬象非要寫成包羅永真
08/20 23:35, 14F

08/20 23:35, 3月前 , 15F
現在有誰在用永真這個詞啦orz
08/20 23:35, 15F

08/20 23:42, 3月前 , 16F
興許比較常見吧,小說會有
08/20 23:42, 16F

08/20 23:45, 3月前 , 17F
永珍? 該不會是萬象被簡轉繁換成永珍吧?
08/20 23:45, 17F

08/20 23:51, 3月前 , 18F
永珍是寮國首都對面叫萬象的翻譯錯誤吧
08/20 23:51, 18F

08/21 00:13, 3月前 , 19F
永珍是經典簡轉繁機翻錯誤
08/21 00:13, 19F

08/21 00:38, 3月前 , 20F
要他們不用生僻詞好像會死一樣
08/21 00:38, 20F

08/21 01:31, 3月前 , 21F
興許常見吧
08/21 01:31, 21F

08/21 02:00, 3月前 , 22F
不過他們相反是他們官宣公文簡單易懂,甚至可說粗暴
08/21 02:00, 22F

08/21 02:50, 3月前 , 23F
對岸遊戲一堆都這樣 光整天文縐縐就笑死人,正常白話
08/21 02:50, 23F

08/21 02:50, 3月前 , 24F
點好像很難一樣 跟台灣偶像劇台詞87%像,誰平時會這樣
08/21 02:50, 24F

08/21 02:50, 3月前 , 25F
說話的啦
08/21 02:50, 25F

08/21 02:51, 3月前 , 26F
原神文案就很矛盾,低齡化的敘事,生癖的詞彙,又臭
08/21 02:51, 26F

08/21 02:51, 3月前 , 27F
又長
08/21 02:51, 27F

08/21 02:57, 3月前 , 28F
同樣是文謅謅又色色的東西,寧願去看羅森的妖刀記
08/21 02:57, 28F

08/21 03:46, 3月前 , 29F
小說裡才會用到的詞彙,現在誰在平常口語裡講停當?死當
08/21 03:46, 29F

08/21 03:46, 3月前 , 30F
還可能多一點w
08/21 03:46, 30F

08/21 04:18, 3月前 , 31F
真的是智障的台詞
08/21 04:18, 31F

08/21 08:53, 3月前 , 32F
中國人就是很喜歡搞謎語掉書袋裝高深
08/21 08:53, 32F

08/21 09:52, 3月前 , 33F
其實推文提到的例子我覺得也還好,即使詞彙本身沒見過
08/21 09:52, 33F

08/21 09:52, 3月前 , 34F
也能從上文下理猜出個大概
08/21 09:52, 34F

08/21 09:54, 3月前 , 35F
以前看小說看到不懂的詞不也是會去查字典嗎?
08/21 09:54, 35F

08/21 10:35, 3月前 , 36F
討厭搬弄詞藻,最大問題是沒人現實會這樣講話
08/21 10:35, 36F

08/21 10:37, 3月前 , 37F
就中文地區特愛這種風格
08/21 10:37, 37F

08/21 10:42, 3月前 , 38F
還行啦,至少查過字典後還看得懂就行,比起自創一堆
08/21 10:42, 38F

08/21 10:42, 3月前 , 39F
專用語來代換原本就有的詞的好多了
08/21 10:42, 39F

08/21 12:26, 3月前 , 40F
偶爾整個一兩句這種還是不錯的
08/21 12:26, 40F
文章代碼(AID): #1efUOf3V (C_Chat)