
[情報] 義妹生活 小說12 兩張彩頁

「……髪、伸びたね」
「……うん」
朝の光が窓際の大きなガラスいっぱいから差し込んでくる。陽の光を浴びてゆっくり
と乾いていく金色の髪がきらきらと輝いていた。
「寝ちゃいそう」
「……頭髮變長了呢。」
「……嗯。」
早晨的陽光透過窗邊的大玻璃灑進來。沐浴在陽光下慢慢變乾的金髮在閃閃發光。
「好像要睡著了。」
https://i.imgur.com/VeWLFtl.jpeg

「そうか。私たち、もしかしたら、あと半年くらいしかいっしょに居られないのかもし
れないんだね」
「そこはせめて、いっしょに住めないのかも、と言ってほしいな」
「這樣啊、我們或許只剩半年左右能在一起了。」
「這句話比較想聽妳說成『可能無法再住在一起』呢。」
第二個、這麼會撩的嗎?
這講話的技術有點厲害啊…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.172.132.214 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1728139589.A.9DB.html
推
10/05 22:54,
1年前
, 1F
10/05 22:54, 1F
推
10/05 22:55,
1年前
, 2F
10/05 22:55, 2F
推
10/05 22:57,
1年前
, 3F
10/05 22:57, 3F
推
10/05 23:00,
1年前
, 4F
10/05 23:00, 4F
→
10/05 23:00,
1年前
, 5F
10/05 23:00, 5F
推
10/05 23:02,
1年前
, 6F
10/05 23:02, 6F
→
10/05 23:02,
1年前
, 7F
10/05 23:02, 7F
→
10/05 23:02,
1年前
, 8F
10/05 23:02, 8F
推
10/05 23:04,
1年前
, 9F
10/05 23:04, 9F
我的理解是紗季應該是沒有想太多就說出「兩人在一起的時間只剩半年」
但對男主而言「剩半年」只是「紗季住在家的時間」,而往後兩人在一起的日子還很長。
所以才希望紗季說的是「住在家的時間」,而不是「兩人在一起的時間」。
推
10/05 23:05,
1年前
, 10F
10/05 23:05, 10F
→
10/05 23:05,
1年前
, 11F
10/05 23:05, 11F
→
10/05 23:11,
1年前
, 12F
10/05 23:11, 12F
※ 編輯: kikiwatcher (119.172.132.214 日本), 10/06/2024 00:06:09
推
10/06 01:02,
1年前
, 13F
10/06 01:02, 13F
推
10/06 01:43,
1年前
, 14F
10/06 01:43, 14F
推
10/06 07:58,
1年前
, 15F
10/06 07:58, 15F
→
10/06 19:36,
1年前
, 16F
10/06 19:36, 16F