[絕區] 菲林底片

看板C_Chat作者 (左)時間1年前 (2024/07/11 13:13), 編輯推噓16(16013)
留言29則, 23人參與, 1年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/83oLpS9.jpeg
如上圖,左邊是玩家課金取得的有償石,叫菲林底片,菲林底片可以轉化成菲林。 菲林是film的音譯,film可以指底片也可以指電影。 所以其實菲林底片就是電影底片,而菲林是電影,但多少有點彆扭。 還是所謂「菲林底片」是某種業界用法嗎? 為什麼不能學英文跟日文寫成黑白跟彩色,這也更符合圖示、更直覺吧? (查了一下底片加上chrome通常是指正片) 有沒有相關專業的專家能解惑一下<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.100.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1720674835.A.B1E.html

07/11 13:15, 1年前 , 1F
米言米語
07/11 13:15, 1F

07/11 13:17, 1年前 , 2F
米衛兵:查無不法
07/11 13:17, 2F

07/11 13:18, 1年前 , 3F
友商水軍請自重
07/11 13:18, 3F

07/11 13:19, 1年前 , 4F
別再菲了
07/11 13:19, 4F

07/11 13:20, 1年前 , 5F
大可不必
07/11 13:20, 5F

07/11 13:22, 1年前 , 6F
跟唐揚炸雞是一樣的道理
07/11 13:22, 6F

07/11 13:25, 1年前 , 7F
底片就底片,喊什麼菲林底片,你會說總Total嗎?
07/11 13:25, 7F

07/11 13:26, 1年前 , 8F
明日方舟玩家:菲林??哪裡有貓貓??
07/11 13:26, 8F

07/11 13:26, 1年前 , 9F
查理曼大帝
07/11 13:26, 9F

07/11 13:27, 1年前 , 10F
撒哈拉沙漠
07/11 13:27, 10F

07/11 13:30, 1年前 , 11F
其實總Total我還滿常在公司聽到別人這麼說...
07/11 13:30, 11F

07/11 13:40, 1年前 , 12F
總total 還真的蠻常聽到的==
07/11 13:40, 12F

07/11 13:49, 1年前 , 13F
原來還有貓貓解嗎,貓貓底片我可以
07/11 13:49, 13F

07/11 14:00, 1年前 , 14F
總total表示: first time?
07/11 14:00, 14F

07/11 14:01, 1年前 , 15F
這種翻譯在中文圈其實不算少見
07/11 14:01, 15F

07/11 14:02, 1年前 , 16F
重複名詞彰顯重要性吧?
07/11 14:02, 16F

07/11 14:09, 1年前 , 17F
總total 主main 副mt
07/11 14:09, 17F

07/11 14:13, 1年前 , 18F
總total是真的常有人在用
07/11 14:13, 18F

07/11 14:14, 1年前 , 19F
電影底片會說電影菲林 沒有人在說菲林底片的
07/11 14:14, 19F

07/11 14:40, 1年前 , 20F
可以叫底片,但底片跟菲林在中文聽起來沒任何關聯性
07/11 14:40, 20F

07/11 14:41, 1年前 , 21F
所以前面就加個菲林,玩家就知道這兩個是有關聯的
07/11 14:41, 21F

07/11 14:44, 1年前 , 22F
所以菲林底片就是底片底片的意思
07/11 14:44, 22F

07/11 14:45, 1年前 , 23F
雖然加個菲林在前面就翻譯來說是沒有意義的贅詞
07/11 14:45, 23F

07/11 14:45, 1年前 , 24F
但中文玩家可能不會想到菲林是film,當你把菲林
07/11 14:45, 24F

07/11 14:45, 1年前 , 25F
看作是一個獨創名詞時,贅詞這個問題就不存在
07/11 14:45, 25F

07/11 14:46, 1年前 , 26F
只會覺得課金是菲林底片,然後會變成菲林而已
07/11 14:46, 26F

07/11 14:51, 1年前 , 27F
RO逆滲透
07/11 14:51, 27F

07/12 08:45, 1年前 , 28F
有翻譯魔戒的水準了
07/12 08:45, 28F

07/12 10:40, 1年前 , 29F
一開始菲林叫彩色底片就沒那麼多毛病
07/12 10:40, 29F
文章代碼(AID): #1cZseJiU (C_Chat)