[塵白] 外國的道歉信出現爭議

看板C_Chat作者 (小富)時間3周前 (2024/05/17 19:12), 3周前編輯推噓14(1409)
留言23則, 12人參與, 3周前最新討論串1/1
昨天那封bba的信件 在英文翻譯上出現很多問題 https://www.reddit.com/r/SnowbreakOfficial/comments/1ct9v5a/they_did_us_english_ 首先開除的文案應該是女性(貓貓) 在翻譯時卻被用his 再來是最後一句進房間懲罰 被翻譯成私下給負評 目前聽說是另一個部門在亂搞 上次的霰彈槍彈殼好像也是另一個部門的鍋 這又是政確的自主和諧嗎 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.84.172 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715944378.A.E06.html

05/17 19:16, 3周前 , 1F
不是海外代理 製作人有說過英文圈是另一組負責 直營的是
05/17 19:16, 1F

05/17 19:16, 3周前 , 2F
繁日韓
05/17 19:16, 2F
※ 編輯: Harvesthu (218.172.84.172 臺灣), 05/17/2024 19:17:48

05/17 19:18, 3周前 , 3F
※ 編輯: Harvesthu (218.172.84.172 臺灣), 05/17/2024 19:18:35

05/17 19:18, 3周前 , 4F
海外的翻譯現在很會自作主張 開始會偷渡政確的玩意
05/17 19:18, 4F

05/17 19:19, 3周前 , 5F
給海外營運上強度啊
05/17 19:19, 5F

05/17 19:19, 3周前 , 6F
笑死 也太快
05/17 19:19, 6F

05/17 19:20, 3周前 , 7F
上次被爆料內鬼也是海外服在搞
05/17 19:20, 7F

05/17 19:21, 3周前 , 8F
製作人用‘勒令’這個詞 看來被ceo慰問後他們的話語
05/17 19:21, 8F

05/17 19:21, 3周前 , 9F
權也跟著變大了
05/17 19:21, 9F

05/17 19:21, 3周前 , 10F
梨花貓已經可以和黃雞比滑跪速度了 超級快
05/17 19:21, 10F

05/17 19:23, 3周前 , 11F
郭偉偉親自到場切蛋糕的含金量
05/17 19:23, 11F

05/17 19:23, 3周前 , 12F
滑跪速度感覺梨花貓還是快一點
05/17 19:23, 12F

05/17 19:23, 3周前 , 13F
有時我連事情都還不知道就突然跪完了
05/17 19:23, 13F

05/17 19:24, 3周前 , 14F
這個感覺就翻譯錯誤,真的把貓汐爾當男的話也太詭異
05/17 19:24, 14F

05/17 19:25, 3周前 , 15F
說不定翻譯的根本就不知道是指貓阿
05/17 19:25, 15F

05/17 19:26, 3周前 , 16F
考慮到有玩三次元時事梗的可能性 應該是zhao趙是位男性
05/17 19:26, 16F

05/17 19:26, 3周前 , 17F
吧?
05/17 19:26, 17F

05/17 19:45, 3周前 , 18F
看來是有代理想挾帶私貨哦
05/17 19:45, 18F

05/17 19:50, 3周前 , 19F
翻譯知不知道不好說 把翻譯當二創玩不是新聞
05/17 19:50, 19F

05/17 19:56, 3周前 , 20F
找原文來看了 把她翻成his 機翻應該都不會出這種錯...吧
05/17 19:56, 20F

05/17 19:56, 3周前 , 21F
瞎猜個有鬼
05/17 19:56, 21F

05/17 19:58, 3周前 , 22F
就翻譯錯誤咩 這陣子中國手遊真的是一驚一乍的
05/17 19:58, 22F

05/17 20:08, 3周前 , 23F
誰知道呢?說不定又是政確人士又在亂翻譯
05/17 20:08, 23F
文章代碼(AID): #1cHpkwu6 (C_Chat)