[閒聊] 位於戀愛光譜級端的我們是神翻譯吧
當初第一個聽到這個中文翻譯名字
第一個想到是這個名字太有詩意了吧
還特地跑去看原文是什麼
原作原文是経験済みなキミと、経験ゼロなオレが、お付き合いする話
直接翻譯的話大概是有經驗得你跟沒經驗的我交往的故事
大概正常怎樣翻譯都不會想到要變成戀愛光譜極端的我們
原文只看標題直覺就是糞作
雖然真的還蠻糞的
但當初如果沒用這個翻譯 應該騙不到我去看第一話
有人也被這個神翻譯騙去看嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.15.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710524834.A.197.html
推
03/16 01:47,
2月前
, 1F
03/16 01:47, 1F
→
03/16 01:48,
2月前
, 2F
03/16 01:48, 2F
→
03/16 01:48,
2月前
, 3F
03/16 01:48, 3F
→
03/16 04:14,
2月前
, 4F
03/16 04:14, 4F
推
03/16 07:13,
2月前
, 5F
03/16 07:13, 5F
推
03/16 07:29,
2月前
, 6F
03/16 07:29, 6F
推
03/16 07:38,
2月前
, 7F
03/16 07:38, 7F
推
03/16 08:29,
2月前
, 8F
03/16 08:29, 8F
推
03/16 08:47,
2月前
, 9F
03/16 08:47, 9F
推
03/16 09:00,
2月前
, 10F
03/16 09:00, 10F
推
03/16 09:52,
2月前
, 11F
03/16 09:52, 11F
推
03/16 10:19,
2月前
, 12F
03/16 10:19, 12F
→
03/16 10:37,
2月前
, 13F
03/16 10:37, 13F