[閒聊] 摩登大法師算是好翻譯嗎?
如題
摩登大法師是森山大輔2004年完結的漫畫作品
曾推出電視動畫 台灣也有播過
原名是クロノクルセイド
英文是Chrno Crusade
直接用Google翻譯是時空十字軍
比較常見的民間翻譯是聖槍修女
算是直接用女主的形象來命名
後來木棉花代理時也用這個翻譯
不過當年最初的代理卻翻成了摩登大法師
大概是想蹭摩登大聖和大法師的聲量
不僅跟原文沒什麼關聯
作品的背景也不是現代
只有驅魔的元素就翻成大法師也很牽強
不過詭異的翻譯卻讓當年的觀眾留下了深刻的印象
這樣看來摩登大法師算是好翻譯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.79.72 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710518551.A.4A0.html
→
03/16 00:04,
1月前
, 1F
03/16 00:04, 1F
推
03/16 00:05,
1月前
, 2F
03/16 00:05, 2F
推
03/16 00:23,
1月前
, 3F
03/16 00:23, 3F
→
03/16 00:23,
1月前
, 4F
03/16 00:23, 4F
→
03/16 00:23,
1月前
, 5F
03/16 00:23, 5F
→
03/16 00:23,
1月前
, 6F
03/16 00:23, 6F
推
03/16 12:19,
1月前
, 7F
03/16 12:19, 7F