[閒聊] 暗黑破壞神是好翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (不是宅男)時間1月前 (2024/03/15 23:41), 1月前編輯推噓11(1217)
留言20則, 16人參與, 1月前最新討論串1/1
暗黑破壞神 原文 Diablo 是英語從西班牙文借的字 更早的語源來自拉丁文及希臘文 原意就是 devil 一般中文都翻魔鬼 但1996年松崗代理 Diablo一代時 突然生出了暗黑破壞神這個譯名 然而跟原文名稱根本八桿子打不著 (話說松崗遊戲內容的翻譯更是錯誤百出) 還有個說法是此名稱抄襲日本漫畫 BASTARD!!暗黒の破壊神 但硬要說的話其實這譯名還算貼近遊戲內容 暗黑:確實遊戲裡很暗 破壞:Diablo毀了崔斯特瑞姆 神:沒有出現但遊戲故事裡有提到神 泰瑞爾的老闆 所以暗黑破壞神算是個好翻譯嗎? -- 馬來人 https://www.youtube.com/watch?v=f7gNqyfV1h8
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.96.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710517295.A.E9F.html

03/15 23:43, 1月前 , 1F
中二翻譯
03/15 23:43, 1F
這名字給津叔來念的話應該挺炸的

03/15 23:44, 1月前 , 2F
很好 符合那個年代
03/15 23:44, 2F

03/15 23:45, 1月前 , 3F
簡單暴力印象深
03/15 23:45, 3F

03/15 23:46, 1月前 , 4F
松崗一堆翻譯都超直錯超大還變成梗 就是這個標題很好
03/15 23:46, 4F
最印象深刻是小時候玩暗黑二 increased attack speed 加攻速被翻成增加額外準確率 然後遊戲裡也有詞條是真的加準確率... 小學生不會上網爬文根本玩不懂

03/15 23:46, 1月前 , 5F
暗黑魔王 破壞 神 三個都有啊
03/15 23:46, 5F

03/15 23:46, 1月前 , 6F
暗黑的破壞神
03/15 23:46, 6F
※ 編輯: kosoj6 (36.227.96.95 臺灣), 03/15/2024 23:50:03

03/15 23:47, 1月前 , 7F
大波羅
03/15 23:47, 7F

03/15 23:51, 1月前 , 8F
其實從D3開始 遊戲內都改稱迪亞布羅了 看不到暗黑破壞神
03/15 23:51, 8F

03/15 23:51, 1月前 , 9F
這五個字
03/15 23:51, 9F

03/15 23:59, 1月前 , 10F
大波羅
03/15 23:59, 10F

03/16 00:06, 1月前 , 11F
有三聖教
03/16 00:06, 11F

03/16 00:09, 1月前 , 12F
99.9%就是抄襲漫畫呀 有啥有好質疑的
03/16 00:09, 12F

03/16 00:26, 1月前 , 13F
我都叫戴寶樂
03/16 00:26, 13F

03/16 00:44, 1月前 , 14F
我都叫呆阿伯
03/16 00:44, 14F

03/16 01:25, 1月前 , 15F
d1說明書記得叫戴艾波?
03/16 01:25, 15F

03/16 03:12, 1月前 , 16F
迪亞布羅另一個稱呼就是破壞神不是? 暗黑算加料吧
03/16 03:12, 16F

03/16 03:14, 1月前 , 17F
不對 破壞神是巴爾.. 迪亞布羅是哪個稱號忘了
03/16 03:14, 17F

03/16 07:00, 1月前 , 18F
大波蘿的稱號是恐懼魔王
03/16 07:00, 18F

03/16 09:09, 1月前 , 19F
世界又暗又黑 人心又破又壞 把惡魔當神在崇拜 信達雅全
03/16 09:09, 19F

03/16 09:09, 1月前 , 20F
中啊
03/16 09:09, 20F
文章代碼(AID): #1bz6mlwV (C_Chat)