[問題] 烏龍派出所是好翻譯嗎

看板C_Chat作者 (郭嘉門前有蕭何)時間3月前 (2024/03/15 22:48), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 3月前最新討論串1/1
烏龍派出所 日文是こちら葛飾区亀有公園前派出所 意思是這裡是葛飾區龜有公園前派出所 但翻譯卻是翻烏龍派出所 拿掉派出所的地區名稱 加入了「烏龍」名子 等同於告訴大家這是類似烏龍院那種歡樂搞笑向的作品 這個翻譯是否比原本的名子還好呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.193.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710514084.A.B7E.html

03/15 22:51, 3月前 , 1F
不然要叫龜公派出所嗎?
03/15 22:51, 1F

03/15 23:00, 3月前 , 2F
こち亀應該翻 龜在這
03/15 23:00, 2F

03/16 00:07, 3月前 , 3F
還不錯啊 蠻貼切的
03/16 00:07, 3F
文章代碼(AID): #1bz5-aj- (C_Chat)