[閒聊] 新世紀福音戰士算好翻譯嗎?
新世紀エヴァンゲリオン
Neon Genesis Evangelion
新世紀福音戰士
新世紀算有日文漢字所以直接拿過來用
後面的Evangelion在聖經有福音的意思
直翻應該就是新世紀福音
多補個戰士詞綴是不是因為當年太空戰士很紅?
新世紀福音戰士算翻得好的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.231.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710511188.A.B22.html
推
03/15 22:00,
1月前
, 1F
03/15 22:00, 1F
→
03/15 22:00,
1月前
, 2F
03/15 22:00, 2F
推
03/15 22:01,
1月前
, 3F
03/15 22:01, 3F
→
03/15 22:01,
1月前
, 4F
03/15 22:01, 4F
推
03/15 22:02,
1月前
, 5F
03/15 22:02, 5F
→
03/15 22:03,
1月前
, 6F
03/15 22:03, 6F
推
03/15 22:06,
1月前
, 7F
03/15 22:06, 7F
推
03/15 22:17,
1月前
, 8F
03/15 22:17, 8F
推
03/15 22:18,
1月前
, 9F
03/15 22:18, 9F
→
03/15 22:21,
1月前
, 10F
03/15 22:21, 10F
推
03/15 22:39,
1月前
, 11F
03/15 22:39, 11F
→
03/16 00:03,
1月前
, 12F
03/16 00:03, 12F
推
03/16 00:03,
1月前
, 13F
03/16 00:03, 13F
→
03/16 08:37,
1月前
, 14F
03/16 08:37, 14F