[閒聊] 妙麗是個好翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (廢到笑)時間1月前 (2024/03/15 21:37), 編輯推噓16(1609)
留言25則, 22人參與, 1月前最新討論串1/1
眾所皆知,霍格華茲三人眾,哈利、榮恩,還有妙麗 哈利和榮恩沒啥大問題,音譯起來也差不多 可偏偏我們第一女主,妙麗‧格蘭傑 英文明明是 Hermione Granger 格蘭傑沒問題,但那個 Hermione 到底怎麼翻成妙麗的? 雖然Hermione這個詞用英文也不好發音,羅琳甚至在第四集特地介紹正確唸法 但是Her-開頭的詞怎麼到了中文變成miao開頭 完全搞不懂阿~~這還是女主角阿 難道這樣會比較好推廣嗎? 妙麗算是好的翻譯嗎? -- 五星努力就能抽到,你們都是能幹的Master,就算抽不到也不是你的錯,過不了關是世界 的錯。從卡池中逃避即可,逃避不是失敗,有句話就叫「逃避就是勝利」。猶豫過久的聖 晶石,無論何時抽都會後悔,反正都要後悔,就選擇當下的快樂吧。別太擔憂抽不到如何 ,未來人理是否存在,連蘑菇都不知道,那就樂在當下吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.232.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710509845.A.CC4.html

03/15 21:38, 1月前 , 1F
反正先+10分
03/15 21:38, 1F

03/15 21:39, 1月前 , 2F

03/15 21:40, 1月前 , 3F
給小朋友看的好記
03/15 21:40, 3F

03/15 21:40, 1月前 , 4F
再怎麼爛都有跩哥馬糞幫忙墊底
03/15 21:40, 4F

03/15 21:41, 1月前 , 5F
但妙麗真的比赫敏好聽,就跟雨筑一樣一聽就很正
03/15 21:41, 5F

03/15 21:41, 1月前 , 6F
雖然我知道書中妙麗其實並不算漂亮
03/15 21:41, 6F

03/15 21:42, 1月前 , 7F
就有種很聰明的感覺
03/15 21:42, 7F

03/15 21:43, 1月前 , 8F
神翻譯
03/15 21:43, 8F

03/15 21:44, 1月前 , 9F
直翻變哈瑪麗 什麼鬼:p
03/15 21:44, 9F

03/15 21:47, 1月前 , 10F
賀瑪麗 黑人風
03/15 21:47, 10F

03/15 21:49, 1月前 , 11F
難道用法文會好發音
03/15 21:49, 11F

03/15 21:51, 1月前 , 12F
音節比較少 好記住吧
03/15 21:51, 12F

03/15 22:00, 1月前 , 13F
我是覺得赫敏比較好聽啦 妙麗一直讓我聯想到洗衣精
03/15 22:00, 13F

03/15 22:01, 1月前 , 14F
形象塑造很快 赫敏還要想是男是女
03/15 22:01, 14F

03/15 22:08, 1月前 , 15F
英文讀法是Her(暗示是女生)-my(邁)-o(呃)-nee(逆) 中譯直接
03/15 22:08, 15F

03/15 22:09, 1月前 , 16F
取後面讀音邁呃逆念快一點變妙麗又剛好有女性形象 音+意都
03/15 22:09, 16F

03/15 22:09, 1月前 , 17F
翻譯到了真是博大精深 (別瞎掰了好嗎
03/15 22:09, 17F

03/15 22:16, 1月前 , 18F
苗栗格蘭傑
03/15 22:16, 18F

03/15 22:23, 1月前 , 19F
鶴唳雞群—格藍潔
03/15 22:23, 19F

03/15 22:39, 1月前 , 20F
赫敏歐尼
03/15 22:39, 20F

03/15 22:44, 1月前 , 21F
好賣力。阿薑
03/15 22:44, 21F

03/16 01:14, 1月前 , 22F
當時定位是童書是適合的
03/16 01:14, 22F

03/16 05:06, 1月前 , 23F
完全沒有妙
03/16 05:06, 23F

03/16 09:48, 1月前 , 24F
翻成喝媽莉好了
03/16 09:48, 24F

03/16 11:40, 1月前 , 25F
可瑪莉好了
03/16 11:40, 25F
文章代碼(AID): #1bz4yLp4 (C_Chat)