[閒聊] 妙麗是個好翻譯嗎?
眾所皆知,霍格華茲三人眾,哈利、榮恩,還有妙麗
哈利和榮恩沒啥大問題,音譯起來也差不多
可偏偏我們第一女主,妙麗‧格蘭傑
英文明明是 Hermione Granger
格蘭傑沒問題,但那個 Hermione 到底怎麼翻成妙麗的?
雖然Hermione這個詞用英文也不好發音,羅琳甚至在第四集特地介紹正確唸法
但是Her-開頭的詞怎麼到了中文變成miao開頭
完全搞不懂阿~~這還是女主角阿
難道這樣會比較好推廣嗎?
妙麗算是好的翻譯嗎?
--
五星努力就能抽到,你們都是能幹的Master,就算抽不到也不是你的錯,過不了關是世界
的錯。從卡池中逃避即可,逃避不是失敗,有句話就叫「逃避就是勝利」。猶豫過久的聖
晶石,無論何時抽都會後悔,反正都要後悔,就選擇當下的快樂吧。別太擔憂抽不到如何
,未來人理是否存在,連蘑菇都不知道,那就樂在當下吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.232.114 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710509845.A.CC4.html
推
03/15 21:38,
1月前
, 1F
03/15 21:38, 1F
推
03/15 21:39,
1月前
, 2F
03/15 21:39, 2F
→
03/15 21:40,
1月前
, 3F
03/15 21:40, 3F
→
03/15 21:40,
1月前
, 4F
03/15 21:40, 4F
推
03/15 21:41,
1月前
, 5F
03/15 21:41, 5F
→
03/15 21:41,
1月前
, 6F
03/15 21:41, 6F
推
03/15 21:42,
1月前
, 7F
03/15 21:42, 7F
推
03/15 21:43,
1月前
, 8F
03/15 21:43, 8F
推
03/15 21:44,
1月前
, 9F
03/15 21:44, 9F
推
03/15 21:47,
1月前
, 10F
03/15 21:47, 10F
推
03/15 21:49,
1月前
, 11F
03/15 21:49, 11F
推
03/15 21:51,
1月前
, 12F
03/15 21:51, 12F
推
03/15 22:00,
1月前
, 13F
03/15 22:00, 13F
推
03/15 22:01,
1月前
, 14F
03/15 22:01, 14F
推
03/15 22:08,
1月前
, 15F
03/15 22:08, 15F
→
03/15 22:09,
1月前
, 16F
03/15 22:09, 16F
→
03/15 22:09,
1月前
, 17F
03/15 22:09, 17F
推
03/15 22:16,
1月前
, 18F
03/15 22:16, 18F
→
03/15 22:23,
1月前
, 19F
03/15 22:23, 19F
推
03/15 22:39,
1月前
, 20F
03/15 22:39, 20F
→
03/15 22:44,
1月前
, 21F
03/15 22:44, 21F
推
03/16 01:14,
1月前
, 22F
03/16 01:14, 22F
→
03/16 05:06,
1月前
, 23F
03/16 05:06, 23F
推
03/16 09:48,
1月前
, 24F
03/16 09:48, 24F
→
03/16 11:40,
1月前
, 25F
03/16 11:40, 25F