[閒聊] 洛克人和傑洛算是好翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (炭治郎)時間1月前 (2024/03/15 21:12), 編輯推噓6(605)
留言11則, 10人參與, 1月前最新討論串1/1
卡普空的扛壩子 洛克人系列 日文是唸Rockman 英文是Mega Man 中文則是翻成洛克人 傑洛則是英文Zero 日文差不多唸法 中文翻成傑洛 這算是好的翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.94.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710508327.A.30C.html

03/15 21:12, 1月前 , 1F
應該翻堅若磐石人或搖滾巨星人才對
03/15 21:12, 1F

03/15 21:14, 1月前 , 2F
好翻譯大洗文時代來了
03/15 21:14, 2F

03/15 21:15, 1月前 , 3F
鎔斷機制該啟動
03/15 21:15, 3F

03/15 21:17, 1月前 , 4F
抗霸子抗到在電梯裡20年出不來
03/15 21:17, 4F

03/15 21:18, 1月前 , 5F
洛克人還好,但傑洛不論是日文還是英文不是都是指
03/15 21:18, 5F

03/15 21:18, 1月前 , 6F
零嗎?
03/15 21:18, 6F

03/15 21:18, 1月前 , 7F
石頭人
03/15 21:18, 7F

03/15 21:32, 1月前 , 8F
藍色混蛋比較好
03/15 21:32, 8F

03/15 22:15, 1月前 , 9F
當年就傑洛跟零號兩個翻譯在競爭然後傑洛贏了
03/15 22:15, 9F

03/15 22:16, 1月前 , 10F
傑洛蠻好聽的
03/15 22:16, 10F

03/15 22:51, 1月前 , 11F
傑洛 很好
03/15 22:51, 11F
文章代碼(AID): #1bz4adCC (C_Chat)