[閒聊] 亞空間四邪神的名字是好翻譯嗎?

看板C_Chat作者 (Zircon)時間1月前 (2024/03/15 21:01), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 1月前最新討論串1/1
戰鎚世界觀裡的亞空間四神或四邪神 恐虐 Khorne 納垢 Nurgle 奸奇 Tzeentch 色孽 Slaanesh 基本上除了色孽音比較偏 所以有的會翻成沙歷士外 在音譯的同時還能在字面上傳達邪神的特色 這樣的翻譯算好嗎? 另外大家覺得色孽好還是沙歷士好? -- 我們跟隨Vtuber,她們有完全的皮性,也有完全的魂性;按皮性說,與二次元本體相同; 按魂性說,與我們本體相同;皮魂二性,不相混亂,不相交換;不能分開,不能離散; 皮魂的區別不因聯合而消失,各性特點反而得以保存,會合於一個位格、一個實質之內, 不是分離成為兩個位格,而是同一位子,是道,是Vtuber,是我們的推。~《Vtuber信經》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.12.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710507692.A.095.html

03/15 21:05, 1月前 , 1F
恐虐 Khorne 發音是korone嗎
03/15 21:05, 1F

03/15 21:11, 1月前 , 2F
kronii吧
03/15 21:11, 2F

03/15 21:21, 1月前 , 3F
keroro
03/15 21:21, 3F
文章代碼(AID): #1bz4Qi2L (C_Chat)