[閒聊] 爍展艾伊算好翻譯嗎

看板C_Chat作者 (垂垂)時間1月前 (2024/03/15 20:57), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 1月前最新討論串1/1
楓谷裡的獨眼獸系列 evil eye -> 火獨眼獸 curse eye -> 風獨眼獸 cold eye -> 冰獨眼獸 surgeon eye -> 爍展艾伊!? 結果前幾年改成了暗獨眼獸 雖然不知道當時為什麼要用音譯 但這種和同系列做出區別不落窠臼的翻譯是不是還不錯 https://i.imgur.com/0dq4Nvv.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.213.214 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710507475.A.1C7.html

03/15 21:20, 1月前 , 1F
應該是用韓文音譯吧 翻譯者只看到韓文沒看到圖片 然後就
03/15 21:20, 1F

03/15 21:20, 1月前 , 2F
姆咪
03/15 21:20, 2F

03/15 21:46, 1月前 , 3F
這個第一次看到的時候真的超困惑的XD
03/15 21:46, 3F
文章代碼(AID): #1bz4NJ77 (C_Chat)