[閒聊] jump三本柱誰翻譯得最好已刪文

看板C_Chat作者 (阿扁)時間1月前 (2024/03/15 19:53), 1月前編輯推噓8(8014)
留言22則, 18人參與, 1月前最新討論串1/1
NARUTO 原文取主角名字:鳴人 翻譯成火影忍者 BLEACH 原文取漂白劑的漂白之意 翻譯成死神 ONE PIECE 原文一個大秘寶 翻譯成海賊王 後來改成航海王 雖然三個都跟原文意思不一樣 不過其實也挺切合主題的 誰的翻譯最好? 航海王應該是最爛的吧 對啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.12.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710503618.A.ECB.html

03/15 19:54, 1月前 , 1F
航海王去怪大然啊
03/15 19:54, 1F

03/15 19:55, 1月前 , 2F
蛤 我覺得海賊王最好欸
03/15 19:55, 2F

03/15 19:55, 1月前 , 3F
連衣裙
03/15 19:55, 3F

03/15 19:55, 1月前 , 4F
他們幹的事情一點都不海賊 航海王才是最合的吧(
03/15 19:55, 4F

03/15 19:56, 1月前 , 5F
航海王就要躲版權只能取個差不多意思的,不然改成大秘
03/15 19:56, 5F

03/15 19:56, 1月前 , 6F
寶你說好不好
03/15 19:56, 6F

03/15 19:56, 1月前 , 7F
都不錯
03/15 19:56, 7F

03/15 19:57, 1月前 , 8F
鳴人立志傳/一護的故事/魯夫冒險記
03/15 19:57, 8F

03/15 19:57, 1月前 , 9F
鳴人漂白連衣裙
03/15 19:57, 9F

03/15 19:57, 1月前 , 10F
都還行吧 你不如問說換作是李函會怎麼翻
03/15 19:57, 10F

03/15 19:58, 1月前 , 11F
可以叫冒險王啊
03/15 19:58, 11F

03/15 19:59, 1月前 , 12F
拿乳頭 搏力氣 萬皮師
03/15 19:59, 12F
※ 編輯: AquaChen1012 (101.8.12.189 臺灣), 03/15/2024 20:00:13

03/15 20:00, 1月前 , 13F
萬皮斯大秘寶
03/15 20:00, 13F

03/15 20:00, 1月前 , 14F
火影如果翻譯鳴人傳一定一開始沒幾個想看
03/15 20:00, 14F

03/15 20:01, 1月前 , 15F
8樓太俗氣了吧==
03/15 20:01, 15F

03/15 20:01, 1月前 , 16F
書名不止要考慮意思也要考慮宣傳的部分
03/15 20:01, 16F

03/15 20:07, 1月前 , 17F
都還行吧
03/15 20:07, 17F

03/15 20:45, 1月前 , 18F
萬劈死
03/15 20:45, 18F

03/15 21:27, 1月前 , 19F
三翻西斯狗
03/15 21:27, 19F

03/15 23:20, 1月前 , 20F
海賊王就被註冊商標,海盜王也被註冊。集英社只能註冊航
03/15 23:20, 20F

03/15 23:20, 1月前 , 21F
海王。
03/15 23:20, 21F

03/15 23:21, 1月前 , 22F
如果註冊海賊大冒險或海賊冒險王應該能過
03/15 23:21, 22F
文章代碼(AID): #1bz3R2xB (C_Chat)