[閒聊] きみが死ぬまで恋をしたい 35
https://ichijin-plus.com/comics/2410174332975
死ぬ跟籬笆。
我只能說一直在出招,高手境界。
https://pbs.twimg.com/media/GHeqW4EbQAApXW1.jpg
君の髪がゆれる 声が跳ねる
頬に触れて 見つめ合って
私たちの毎日は こんなに甘かったんだって 初めて知ったよ
妳晃動的髮梢 高揚的聲音
碰觸著臉頰 對上了視線
我們的每天 是如此的甜蜜 我第一次知曉
35話「これから」
---
這花應該是黃色雛菊吧。
デイジー(ヒナギク)の花言葉は
「希望」「平和」「美人」「純潔」「あなたと同じ気持」です。
黄色のデイジーの花言葉は「ありのまま」。
あり‐の‐まま【有儘】
(ラ変動詞「あり(有)」の連用形と格助詞「の」と、形式名詞「まま」の結び付いた
もの) 実際にあるとおり。事実のとおり。ありてい。あるがまま。ありのまにまに。
真實、坦率、赤裸、不加修飾的。
「君が好き」
而且兩邊又在夢幻連動了。
https://pbs.twimg.com/media/GHeTevCbAAA2rb7.jpg
這就是籬笆跟死ぬ的共時性,
反觀某人,書帶寫什麼現在的足跡是以前的血的軌跡我快笑死。
35話主打一個甜爛,
每個一舉一動都嗚嗚嗚怎麼能可愛成這樣,
徹底展現這部作品極度惹人憐愛的一面。
みみ自信滿滿的戀人宣言。
https://i.imgur.com/38FawXP.png
シーナ不好意思又帶有幾分欣喜的羞澀。
https://i.imgur.com/PZIfViE.png
不過這話最強的還是みみ能夠體諒アリ的心情,
選擇交給シーナ去跟アリ說兩人交往了。
再一次帶出那個讓我們都悲傷不已,如今來看或許也已經前進一小步的事。
https://i.imgur.com/rMMiEit.png
「結果到最後也沒跟妳說我們交往了」
「真的是很煩惱要不要跟妳說」
「不過シーナ都沒有窺探我們之間的關係 就這樣放著了」
「因為三個人在一起也很自在」
「沉醉在這種氣氛中 錯過傳達的時機點了呢」
不過シーナ交往的時候,還特地向自己報告了。
自己就是被她的這種溫柔所幫助了。
「セイラン…」
「死去的那晚」
「絕對不讓我獨自一人」
「直到我回到原本的日常前什麼都不說就那樣等著」
「現在也偶爾還會帶著餅乾來過夜呢」
「來到我身邊也好 保持一定距離也好
聊天也好 什麼都不做也好」
「在シーナ身邊很舒適呢」
「ミミちゃん也是想再知道更多的」
「シーナ這麼棒的優點對吧」
https://i.imgur.com/oYcrAKO.png
「啊」
「ミミちゃん可能會對我生氣喔」
這裡超超超百合。
簡直友情百合的經典美學示範,
アリ堪比小美胡,我哭了。
直到回到這樣的日常,ありのまま。
https://i.imgur.com/mGnuWDo.png
---
發現雛菊還有諧音あり覺得自己超屌,
就算是其他花也絕對不會認錯。
(而且發現超過氣歌let it go日文版就翻ありのままで)
這話除了很甜大概就是不經意間透露出來的溫柔又讓我發覺透明四天王的優秀。
きみつづ是透過書寫的故事彼此救贖的溫柔。
わたたべ是以死亡的終點做為存活誓約的溫柔。
おどりば是以不願傷害彼此而在舞池裡迴避著舞蹈的溫柔。
きみしぬ就是在毫不溫柔的世界依然對彼此對周遭保有的溫柔。
如同治癒魔法的微不足道溫暖陽光。
2/29水面
https://masatsuka.fanbox.cc/posts/7538449
「その青春は、瑞々しくて、少し痛々しくて——。」
https://twitter.com/EMODAKIKI/status/1763169927211757612
https://pbs.twimg.com/media/GHgJs5ZacAAzO6m.jpg
編輯做的 我哭了
ユニ
https://twitter.com/y_un_i/status/1763135809815978466
https://pbs.twimg.com/media/GHfqiNPaUAAmq6d.jpg
ユニ老師畫的我也很愛。
而且那陣子好像超喜歡她跟犬井あゆ。
ぬい
https://twitter.com/nuinakato/status/1763129434985648478
https://pbs.twimg.com/media/GHfk3_BbUAAmhQ_.jpg
我喜歡老師雖然故意畫出情慾但是又用搞笑跟十分溫柔的筆觸帶過去的方式
無期
https://twitter.com/mukimukimmln/status/1763061146943459612
夭壽這遊戲又在出那種很戳這遊戲族群性癖的大姊姊。
是說也該來複習わたたべ了,說真的超久沒看,
說不定會激盪出某些新想法,
我感覺我們人魚斷線很久了。
雖然我很愛小美胡但是我討厭臭狸貓。
對了雖然可能不是很重要(對這裡的人)
大家可以恭喜鳳月杏終於上TOP了嗎。
我好感動。
--
「この世は一つの世界だよ、
誰もが自分の役をこなさなきゃならない舞台なのさ。
僕のは悲しい役だよ。」
──『ヴェニスの商人』第1幕第1場より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.23.134 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709223817.A.306.html
※ 編輯: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 03/01/2024 00:28:41
推
03/01 00:28,
2月前
, 1F
03/01 00:28, 1F
→
03/01 00:28,
2月前
, 2F
03/01 00:28, 2F
→
03/01 00:30,
2月前
, 3F
03/01 00:30, 3F
推
03/01 00:33,
2月前
, 4F
03/01 00:33, 4F
推
03/01 00:33,
2月前
, 5F
03/01 00:33, 5F
其實我有時候也看不懂我自己在寫三小
推
03/01 00:35,
2月前
, 6F
03/01 00:35, 6F
推
03/01 00:37,
2月前
, 7F
03/01 00:37, 7F
推
03/01 00:44,
2月前
, 8F
03/01 00:44, 8F
※ 編輯: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 03/01/2024 00:48:15
推
03/01 01:01,
2月前
, 9F
03/01 01:01, 9F
→
03/01 01:02,
2月前
, 10F
03/01 01:02, 10F
→
03/01 01:05,
2月前
, 11F
03/01 01:05, 11F
→
03/01 01:05,
2月前
, 12F
03/01 01:05, 12F
→
03/01 01:05,
2月前
, 13F
03/01 01:05, 13F
→
03/01 01:06,
2月前
, 14F
03/01 01:06, 14F
推
03/01 01:07,
2月前
, 15F
03/01 01:07, 15F
推
03/01 01:11,
2月前
, 16F
03/01 01:11, 16F
推
03/01 01:15,
2月前
, 17F
03/01 01:15, 17F
推
03/01 01:51,
2月前
, 18F
03/01 01:51, 18F
→
03/01 01:51,
2月前
, 19F
03/01 01:51, 19F
推
03/01 01:53,
2月前
, 20F
03/01 01:53, 20F
推
03/01 06:58,
2月前
, 21F
03/01 06:58, 21F
→
03/01 06:59,
2月前
, 22F
03/01 06:59, 22F
→
03/01 07:00,
2月前
, 23F
03/01 07:00, 23F
推
03/01 09:40,
2月前
, 24F
03/01 09:40, 24F
推
03/01 11:25,
2月前
, 25F
03/01 11:25, 25F