[翻譯] カンザキイオリ - 不器用な男 歌詞翻譯

看板C_Chat作者 (萊恩)時間2月前 (2024/02/06 22:50), 2月前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 2月前最新討論串1/1
大家好我是CH,本文同步發布於個人巴哈小屋: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5878303 https://www.youtube.com/watch?v=rtHi7P5tb_s
不器用な男 作詞:カンザキイオリ 作曲:カンザキイオリ 編曲:カンザキイオリ/花村智志 歌:カンザキイオリ 翻譯:CH 意譯:CH https://i.imgur.com/PLS3GzD.png
不器用な男 笨拙的男人 ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  死にたくないから物語を書いていた  時代じゃないのにペンを使った  気取っていたんだ  気が遠くなるほど物語を気取った  大人になるのが本当楽しかった  ▏因為還不想迎來死亡,所以我開始寫起了故事  ▏我用了早已落後時代的鋼筆書寫  ▏大概是我自命不凡吧  ▏以令人頭暈目眩般的故事自居  ▏長大成人真的很愉快呢  死にたくないから物語を書いていた  君ならどんな結末を望むだろうか  こんな展開は君なら笑うだろうか  泣くんだろうか  怒るだろうか  ▏因為還不想迎來死亡,所以我開始寫起了故事  ▏妳的話又會期望怎麼樣的結局呢?  ▏若寫下這種展開的話妳會不會笑呢?  ▏妳會不會哭呢?  ▏還是會生氣呢?  架空の君を書いていた  掴めない感触は綺麗で  それ全部フィクションなんだ  それでも書いた  終われなかった  ▏我書寫僅存於紙上的妳  ▏無法觸及的感觸還真美啊  ▏但那些全都只是虛構罷了  ▏儘管如此我照樣寫下去  ▏卻無法為故事作結  こんなんで終わるかよ  書ききったって言えるかよ  春も夏も秋も冬も書いた  死にたくないから  ゴミみたいな部屋で  今日も生み出していた  そうさ俺は不器用な男  死にたくないよ 死にたくないよ  死にたくないよ 死にたくないよ  死にたくないよ  ▏豈能就這麼迎來結局啊  ▏這怎能說故事完結啊  ▏因為不想那麼迎來死亡  ▏所以我不論春夏秋冬不停書寫  ▏就在這垃圾般的房內  ▏今天我繼續孕育故事情節  ▏是啊,我就是如此笨拙的男人  ▏不想迎來死亡、不想迎來死亡  ▏不想迎來死亡、不想迎來死亡  ▏還不想迎來死亡啊 ◢2  人間らしさを知りたいから物語を書いていた  正々堂々言葉が出せない俺は人間じゃないから  言いたいことだけ書き留めていたら物語が出来ていた  誰も見ないけどなんか楽しかった  ▏我想理解何謂如常人一般,所以我開始寫起了故事  ▏畢竟無法堂堂正正說出口的我啊,不是一位人類啊  ▏只要記下想說出口的話,故事就不知不覺寫出來了  ▏雖然沒有任何人看,但總感覺好開心啊  人間らしく笑ってみたいから物語を書いていた  頬の筋肉は疾うの昔に廃れちまった  評価されるたび嬉しくなるのはきっと俺が醜いからだ  褒められたいと思うたび自分を恥じた  ▏我想變得能跟人一樣歡笑,所以我開始寫起了故事  ▏但雙頰的肌肉早在遙遠的過去就壞死了啊  ▏每被稱讚就會感到開心,一定是因為我醜陋不堪吧  ▏每想到想獲得讚美的自己,我就感到可恥啊  会えないからボロクソ書いた  昔の友人先生家族  あの日愛した君すらも  それだけで優越感があった  ▏反正也見不到他們了,我寫了一文不值的垃圾  ▏關於我以前的朋友、老師、家庭  ▏還有那天曾深愛過的妳  ▏僅是如此便能帶給我優越感  人生全部埋めるように  寂しさを全部埋めるように  朝も昼も夜も日々を書いた  倒れてしまうほどに  だって何にも満たされやしないんだよ  そうさ俺は欲張りなんだ  生み出したいよ 生み出したいよ  生み出したいよ 生み出したいよ  生み出したいよ  ▏期望能夠埋葬這段人生  ▏期望能夠埋葬所有寂寞  ▏我以就快倒下的程度  ▏每日不分早中晚地不停書寫  ▏因為什麼都無法滿足這樣的我啊  ▏是啊,我很貪得無厭吧  ▏我想繼續創作下去、繼續創作下去  ▏繼續創作下去、繼續創作下去  ▏我想繼續孕育故事下去啊 ◢3  音楽 恋愛 映画に旅行  話のネタになることはなんでもやった  吐き出してはまた食らった  Ah 食らって泣いて吐いて泣いて  なんか人間みたいだな  ▏音樂、戀愛、電影或旅行  ▏能成為話題的東西我全都寫進去了  ▏吐出所噬又咽回一切  ▏啊啊,吞嚥、哭泣、嘔吐、哭泣  ▏感覺好像真正的人啊  人生全部焦がすように  ひたすらペンを震わせた  何年何十年生涯これだけだった  こんなものがクソの役に立つものか  そんなのわかっている  わかっているのに  ▏彷彿將我這人生燃燒殆盡般  ▏我僅是一昧震動這隻鋼筆  ▏不管幾年幾十年,我的生涯僅此唯一  ▏寫這種東西到底有什麼屁用啊  ▏我也清楚這道理啊  ▏我明明早就理解了  こんなんじゃ終われない  書ききったって言えやしない  春も夏も秋も冬も書いた  死んでしまうから  ゴミみたいな部屋で  泣きはらしながら書いていた  そうさ俺は不器用な男  死にたくないよ 死にたくないよ 死にたくないよ  死にたくないよ 死にたくないよ 生み出したいよ  生み出したいよ 生み出したいよ 生み出したいよ  生み出したいよ 死にたくない  ▏我可不能就這麼迎來結局啊  ▏這怎能說故事完結啊  ▏因為我即將迎來死亡  ▏所以我不論春夏秋冬不停書寫  ▏就在這垃圾般的房內  ▏我伴哭腫的眼繼續書寫下去  ▏是啊,我就是如此笨拙的男人啊  ▏不想迎來死亡、不想迎來死亡、不想讓妳迎來死亡啊  ▏不想迎來死亡、不想迎來死亡、還想繼續創作啊  ▏我想繼續創作下去、繼續創作下去、繼續創作下去  ▏我想繼續創作下去,我還不想讓妳死去啊  ◢END ========= 【解析:遺忘便是真正的死亡】 歌詞中數次講述了「不想迎來死亡」,但究竟是誰迎來死亡呢?透過MV與歌曲的暗示,我 們可以獲得兩種暗示:即將死去的「我」;和已逝但仍然存於我的記憶、我的腦海、我的 故事中的「妳」。 關於死亡,有一種很有趣的說法:「縱使死去,只要仍然有人緬懷著你,你就永遠活著; 但倘若遭受到遺忘,那你就會永遠的死去。」我想這在解讀這首歌曲上,也是如出一轍的 道理。 若「我」不繼續創作下去、將「妳」記憶在我的故事中的話,那麼在未來的某一天,「妳 」將會被我——又或者該說被世人——永遠遺忘。而「我」也害怕自己迎來死亡之際,無 法繼續留下「妳」具體的形跡。 所以我不想死去、我想繼續創作下去。我還不想讓妳就這麼死去啊。 ========= 【聲明】 翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產 權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的 故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.73.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707231025.A.895.html ※ 編輯: CHRyan0127 (220.132.73.84 臺灣), 02/06/2024 22:53:49 ※ 編輯: CHRyan0127 (220.132.73.84 臺灣), 02/06/2024 22:56:00

02/06 22:57, 2月前 , 1F
很喜歡老師的歌 在黑暗中還是會留有一絲希望
02/06 22:57, 1F

02/07 00:25, 2月前 , 2F
推,他的歌描述的感情和故事感都會很強烈的打進心裡
02/07 00:25, 2F
※ 編輯: CHRyan0127 (223.137.56.228 臺灣), 02/07/2024 02:32:55
文章代碼(AID): #1bmaSnYL (C_Chat)