[少戰] 還記得劇場版奇葩的翻譯嗎

看板C_Chat作者 (月桂丘)時間3月前 (2024/01/19 17:42), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 3月前最新討論串1/1
預計明天會去看少戰劇場版(同時看間諜家家酒),聽說這次翻譯有重翻 目前還沒看到有人提翻譯的心得(都還沒去看?),或許這次翻譯的水準能信賴? 想當初前面10次上映時,我也差不多近10刷左右,一切什麼都好,就那個爛翻譯 爛到進行特定段落時,還沒看畫面,腦中都浮現那些錯誤的翻譯字幕了 然後聽說之後出BD有修一些翻譯,但反而修的更奇怪了?沒買BD不知詳情 因為翻譯實在是錯的有夠多,當時還有鄉民整理各種錯誤翻譯 https://disp.cc/b/ACG/9pCl 這次久違的再上映,還記得那些荼毒你腦子的爛翻譯嗎? -- 我不學戰車道了,媽媽!   我拒絕,我角谷杏最喜歡做的事是對廢校事情說NO 這味道...是大吉嶺紅茶的味道     接招,半徑1000公尺的雪曼主砲齊射 我安丘比有一個夢想        你記得吃過多少皮羅什基嗎 黑森峰的戰車是世界第一      知波單的讚歌是突擊的讚歌 當我看到大學隊的軍糧,說起來有點下流,我餓了 砲擊你們的不是突擊虎,而是卡爾臼砲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.110.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1705657336.A.38B.html

01/19 17:51, 3月前 , 1F
我們要路過學校
01/19 17:51, 1F

01/19 17:51, 3月前 , 2F
剛剛看完,都有改掉,沒有什麼便利超商-小7這樣
01/19 17:51, 2F

01/19 17:52, 3月前 , 3F
今天去看了 沒看過原本的 但感覺還行(不過有錯字
01/19 17:52, 3F

01/19 18:13, 3月前 , 4F
我們要路過學校XDDD 我竟然還記得這個梗 真的是時空背景
01/19 18:13, 4F

01/19 18:13, 3月前 , 5F
不同 現在不可能這樣翻XDDD
01/19 18:13, 5F

01/19 18:14, 3月前 , 6F
路過應該是玩太陽花時的梗,路過警局
01/19 18:14, 6F
文章代碼(AID): #1bgaFuEB (C_Chat)