[問題] 日文意義、翻譯 維繫與調停(原神

看板C_Chat作者 (光影)時間10月前 (2023/11/18 14:07), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 10月前最新討論串1/1
如題,就是那個神龍見首不見尾的天理的維繫者,在日文被翻成天理の調停者 日文維繫和調停是一樣的意思嗎?還是說日文的調停有其他意思? 求解。 ---------------------------------------------- 獻上哥布林當祭品 https://i.imgur.com/wJTtqak.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.151.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700287664.A.E88.html

11/18 14:09, 10月前 , 1F
日文的調停跟中文調停的意思一樣
11/18 14:09, 1F

11/18 14:49, 10月前 , 2F
争いごとにおいて当事者の間に入って仲裁することを指す語
11/18 14:49, 2F

11/18 14:50, 10月前 , 3F
調停是介入與仲裁,感覺跟維繫沒有關係
11/18 14:50, 3F

11/18 14:50, 10月前 , 4F
隨便取一個看起來很酷的名字而已,玩過崩三就知道了
11/18 14:50, 4F

11/18 15:41, 10月前 , 5F
我沒啟動過所以不知道劇情,但介入、調停以維持勢力
11/18 15:41, 5F

11/18 15:41, 10月前 , 6F
還是某種力量的平衡或和諧,感覺也符合維繫這個概念
11/18 15:41, 6F

11/18 18:41, 10月前 , 7F
因為實際上就算意思有落差,拿去平替稱謂也不會有什麼
11/18 18:41, 7F

11/18 18:41, 10月前 , 8F
問題
11/18 18:41, 8F
文章代碼(AID): #1bM5Imw8 (C_Chat)