[閒聊] 葬送的芙莉蓮 英文怎麼翻比較霸氣?

看板C_Chat作者 (我來了)時間6月前 (2023/10/31 18:40), 編輯推噓41(42117)
留言60則, 51人參與, 6月前最新討論串1/1
芙莉蓮的書名是葬送的芙莉蓮 英文翻成Frieren:Beyond Journey 's End 這個翻法是把故事內容考慮進去了 實際上也不錯 但就是少了原本的那種霸氣感 今天如果只考慮字面上的意思來翻譯 葬送的芙莉蓮翻成英文要怎麼翻比較霸氣? 有沒有西洽? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.73.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698748819.A.D44.html

10/31 18:40, 6月前 , 1F
undertaker
10/31 18:40, 1F

10/31 18:41, 6月前 , 2F
The Undertaker
10/31 18:41, 2F

10/31 18:41, 6月前 , 3F
underwear
10/31 18:41, 3F

10/31 18:41, 6月前 , 4F
Frieren: The Undertaker
10/31 18:41, 4F

10/31 18:42, 6月前 , 5F
讓墓碑落下的魔法
10/31 18:42, 5F

10/31 18:42, 6月前 , 6F
Frieren:Kill 'Em All
10/31 18:42, 6F

10/31 18:42, 6月前 , 7F
The undertaker 殺人魔法(墓碑落下)
10/31 18:42, 7F

10/31 18:42, 6月前 , 8F
我看rection影片有瞄到字幕是frieren the slayer
10/31 18:42, 8F

10/31 18:43, 6月前 , 9F
Frieren the slayer
10/31 18:43, 9F

10/31 18:44, 6月前 , 10F
Frieren: The Killing Spree
10/31 18:44, 10F

10/31 18:44, 6月前 , 11F
Frieren the GO TO HELL
10/31 18:44, 11F

10/31 18:44, 6月前 , 12F

10/31 18:45, 6月前 , 13F
喪鐘響起
10/31 18:45, 13F

10/31 18:45, 6月前 , 14F
原本有很霸氣?不是某種哀傷感嗎 畢竟「葬送」一開始的
10/31 18:45, 14F

10/31 18:45, 6月前 , 15F
認知是「為昔戰友送行」吧
10/31 18:45, 15F

10/31 18:45, 6月前 , 16F
芙莉蓮和FATrn
10/31 18:45, 16F

10/31 18:45, 6月前 , 17F
Frieren: The Undertaker
10/31 18:45, 17F

10/31 18:48, 6月前 , 18F
MAGICAL 86
10/31 18:48, 18F

10/31 18:52, 6月前 , 19F
維基上直翻是寫"Frieren, the Final Farewell to the Dea
10/31 18:52, 19F

10/31 18:52, 6月前 , 20F
d"
10/31 18:52, 20F

10/31 18:52, 6月前 , 21F
那是看中文才有那個認知
10/31 18:52, 21F

10/31 18:53, 6月前 , 22F
第一反應也是undertaker XD
10/31 18:53, 22F

10/31 18:55, 6月前 , 23F
Fxck you
10/31 18:55, 23F

10/31 18:55, 6月前 , 24F
還沒點題前真的不知道在葬送什麼,以為是因為隊友都死
10/31 18:55, 24F

10/31 18:55, 6月前 , 25F
了,點題後讀者才知道是因為阿嬤強到靠北才能當書名
10/31 18:55, 25F

10/31 18:57, 6月前 , 26F
翻成“敲響喪鐘”的芙莉蓮就可以了吧,也是兩種意思都
10/31 18:57, 26F

10/31 18:57, 6月前 , 27F
10/31 18:57, 27F

10/31 18:58, 6月前 , 28F
undertaker也是都可以
10/31 18:58, 28F

10/31 18:59, 6月前 , 29F
強成這樣都可以算得上一種嬤傲天了
10/31 18:59, 29F

10/31 19:00, 6月前 , 30F
Annihilator
10/31 19:00, 30F

10/31 19:01, 6月前 , 31F
BABA
10/31 19:01, 31F

10/31 19:04, 6月前 , 32F
soso no frieren
10/31 19:04, 32F

10/31 19:06, 6月前 , 33F
undertaker Frieren
10/31 19:06, 33F

10/31 19:06, 6月前 , 34F
PX Mart
10/31 19:06, 34F

10/31 19:07, 6月前 , 35F
Frieren the demon slayer
10/31 19:07, 35F

10/31 19:10, 6月前 , 36F
Undertaker 福利蓮
10/31 19:10, 36F

10/31 19:11, 6月前 , 37F
So so Grandma
10/31 19:11, 37F

10/31 19:17, 6月前 , 38F
Frieren the undertaker
10/31 19:17, 38F

10/31 19:23, 6月前 , 39F
原書名也不錯 但私心更喜歡 the undertaker XD
10/31 19:23, 39F

10/31 19:31, 6月前 , 40F
Undertaker
10/31 19:31, 40F

10/31 19:36, 6月前 , 41F
笑死undertaker
10/31 19:36, 41F

10/31 19:40, 6月前 , 42F
Free bear, bear free
10/31 19:40, 42F

10/31 19:49, 6月前 , 43F
zan song furire
10/31 19:49, 43F

10/31 19:51, 6月前 , 44F
Frieren: The Undertaker
10/31 19:51, 44F

10/31 19:51, 6月前 , 45F
作品一開始我以為那個葬送是幫自己人送行的
10/31 19:51, 45F

10/31 19:59, 6月前 , 46F
undertaker唯一選擇
10/31 19:59, 46F

10/31 20:04, 6月前 , 47F
burier不就好 一樣可以取雙關
10/31 20:04, 47F

10/31 20:15, 6月前 , 48F
Undertaker 好像真的很霸氣XD
10/31 20:15, 48F

10/31 20:21, 6月前 , 49F
Undertaker笑死
10/31 20:21, 49F

10/31 20:25, 6月前 , 50F
undertaker
10/31 20:25, 50F

10/31 21:00, 6月前 , 51F
福利連殺手聽起來好爛
10/31 21:00, 51F

10/31 21:34, 6月前 , 52F
Undertaker 唯一選擇
10/31 21:34, 52F

10/31 21:47, 6月前 , 53F
那個圖XDDDD
10/31 21:47, 53F

10/31 21:51, 6月前 , 54F
undertaker
10/31 21:51, 54F

10/31 22:21, 6月前 , 55F
Furyeren : theeeeeeeeeeee Undertaker!!!
10/31 22:21, 55F

10/31 22:23, 6月前 , 56F
唯一支持undertaker
10/31 22:23, 56F

10/31 22:24, 6月前 , 57F
undertaker 對上斷頭台 畫面都出來了
10/31 22:24, 57F

10/31 22:49, 6月前 , 58F
undertaker XD
10/31 22:49, 58F

11/01 00:35, 6月前 , 59F
Frieren the Beater
11/01 00:35, 59F

11/01 14:16, 6月前 , 60F
11/01 14:16, 60F
文章代碼(AID): #1bGDcJr4 (C_Chat)