[討論] 漢化組譯者真厲害 怎麼跑去翻盜版已回收
看盜版漫畫的人在台灣講話很大聲
有一個藉口是說盜版翻譯的比正版好
如果盜版的譯者真的比較會翻
怎麼沒有去當職業譯者
要跑去翻譯盜版這種偷雞摸狗的事
有沒有八卦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.169.3 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697054154.A.FBE.html
推
10/12 03:59,
2年前
, 1F
10/12 03:59, 1F
→
10/12 04:02,
2年前
, 2F
10/12 04:02, 2F
→
10/12 04:03,
2年前
, 3F
10/12 04:03, 3F
推
10/12 04:03,
2年前
, 4F
10/12 04:03, 4F
→
10/12 04:03,
2年前
, 5F
10/12 04:03, 5F
→
10/12 04:04,
2年前
, 6F
10/12 04:04, 6F
那不代表盜版比較會翻啊
假如我今天是一個翻譯技術兩光的人
翻有愛的作品我就突然變強了嗎?
→
10/12 04:04,
2年前
, 7F
10/12 04:04, 7F
→
10/12 04:07,
2年前
, 8F
10/12 04:07, 8F
→
10/12 04:08,
2年前
, 9F
10/12 04:08, 9F
※ 編輯: rainjuly (223.140.255.131 臺灣), 10/12/2023 04:15:15
→
10/12 04:17,
2年前
, 10F
10/12 04:17, 10F
→
10/12 04:17,
2年前
, 11F
10/12 04:17, 11F
→
10/12 04:17,
2年前
, 12F
10/12 04:17, 12F
→
10/12 04:20,
2年前
, 13F
10/12 04:20, 13F
推
10/12 04:25,
2年前
, 14F
10/12 04:25, 14F
→
10/12 04:25,
2年前
, 15F
10/12 04:25, 15F
→
10/12 04:25,
2年前
, 16F
10/12 04:25, 16F
→
10/12 04:30,
2年前
, 17F
10/12 04:30, 17F
→
10/12 04:32,
2年前
, 18F
10/12 04:32, 18F
→
10/12 04:33,
2年前
, 19F
10/12 04:33, 19F
→
10/12 04:39,
2年前
, 20F
10/12 04:39, 20F
→
10/12 04:39,
2年前
, 21F
10/12 04:39, 21F
推
10/12 04:43,
2年前
, 22F
10/12 04:43, 22F
→
10/12 04:43,
2年前
, 23F
10/12 04:43, 23F
推
10/12 05:05,
2年前
, 24F
10/12 05:05, 24F
→
10/12 05:05,
2年前
, 25F
10/12 05:05, 25F
→
10/12 05:05,
2年前
, 26F
10/12 05:05, 26F
推
10/12 05:08,
2年前
, 27F
10/12 05:08, 27F
推
10/12 05:09,
2年前
, 28F
10/12 05:09, 28F
→
10/12 05:10,
2年前
, 29F
10/12 05:10, 29F
→
10/12 05:11,
2年前
, 30F
10/12 05:11, 30F
推
10/12 05:13,
2年前
, 31F
10/12 05:13, 31F
→
10/12 05:14,
2年前
, 32F
10/12 05:14, 32F
噓
10/12 05:18,
2年前
, 33F
10/12 05:18, 33F
推
10/12 05:18,
2年前
, 34F
10/12 05:18, 34F
→
10/12 05:18,
2年前
, 35F
10/12 05:18, 35F
→
10/12 05:18,
2年前
, 36F
10/12 05:18, 36F
推
10/12 05:20,
2年前
, 37F
10/12 05:20, 37F
還有 104 則推文
→
10/12 10:20,
2年前
, 142F
10/12 10:20, 142F
→
10/12 10:21,
2年前
, 143F
10/12 10:21, 143F
推
10/12 10:22,
2年前
, 144F
10/12 10:22, 144F
→
10/12 10:22,
2年前
, 145F
10/12 10:22, 145F
→
10/12 10:24,
2年前
, 146F
10/12 10:24, 146F
→
10/12 10:25,
2年前
, 147F
10/12 10:25, 147F
→
10/12 10:33,
2年前
, 148F
10/12 10:33, 148F
→
10/12 10:33,
2年前
, 149F
10/12 10:33, 149F
→
10/12 10:34,
2年前
, 150F
10/12 10:34, 150F
→
10/12 10:34,
2年前
, 151F
10/12 10:34, 151F
推
10/12 10:34,
2年前
, 152F
10/12 10:34, 152F
→
10/12 10:34,
2年前
, 153F
10/12 10:34, 153F
→
10/12 10:35,
2年前
, 154F
10/12 10:35, 154F
推
10/12 10:58,
2年前
, 155F
10/12 10:58, 155F
→
10/12 10:58,
2年前
, 156F
10/12 10:58, 156F
→
10/12 10:58,
2年前
, 157F
10/12 10:58, 157F
→
10/12 10:58,
2年前
, 158F
10/12 10:58, 158F
→
10/12 11:14,
2年前
, 159F
10/12 11:14, 159F
→
10/12 11:20,
2年前
, 160F
10/12 11:20, 160F
→
10/12 11:20,
2年前
, 161F
10/12 11:20, 161F
→
10/12 11:20,
2年前
, 162F
10/12 11:20, 162F
推
10/12 11:24,
2年前
, 163F
10/12 11:24, 163F
→
10/12 11:24,
2年前
, 164F
10/12 11:24, 164F
→
10/12 11:24,
2年前
, 165F
10/12 11:24, 165F
→
10/12 11:47,
2年前
, 166F
10/12 11:47, 166F
→
10/12 11:49,
2年前
, 167F
10/12 11:49, 167F
→
10/12 11:51,
2年前
, 168F
10/12 11:51, 168F
→
10/12 11:58,
2年前
, 169F
10/12 11:58, 169F
推
10/12 12:14,
2年前
, 170F
10/12 12:14, 170F
推
10/12 12:26,
2年前
, 171F
10/12 12:26, 171F
推
10/12 12:42,
2年前
, 172F
10/12 12:42, 172F
→
10/12 12:42,
2年前
, 173F
10/12 12:42, 173F
噓
10/12 12:45,
2年前
, 174F
10/12 12:45, 174F
→
10/12 14:21,
2年前
, 175F
10/12 14:21, 175F
→
10/12 16:07,
2年前
, 176F
10/12 16:07, 176F
→
10/12 16:28,
2年前
, 177F
10/12 16:28, 177F
→
10/12 16:28,
2年前
, 178F
10/12 16:28, 178F
→
10/12 16:28,
2年前
, 179F
10/12 16:28, 179F
噓
10/12 17:23,
2年前
, 180F
10/12 17:23, 180F
→
10/12 19:21,
2年前
, 181F
10/12 19:21, 181F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):