[閒聊] 翻譯的最爛的動漫名你們認為是什麼

看板C_Chat作者 (老頭)時間8月前 (2023/08/19 18:33), 編輯推噓60(63359)
留言125則, 91人參與, 8月前最新討論串1/1
個人覺得「神劍闖江湖」翻的最爛而且超俗,詞義跟內容差很多,主角是幕末接單殺人的 刺客,他去闖了什麼江湖了?平常反而要超低調,不能在江湖上亂走吧。 還有什麼是你們覺得翻的很爛的名稱啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.43.142 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692441203.A.9C2.html

08/19 18:33, 8月前 , 1F
溝通魯蛇
08/19 18:33, 1F

08/19 18:34, 8月前 , 2F
摩登大法師
08/19 18:34, 2F

08/19 18:34, 8月前 , 3F
殭屍哪有這麼萌
08/19 18:34, 3F

08/19 18:34, 8月前 , 4F
溝通魯蛇
08/19 18:34, 4F

08/19 18:35, 8月前 , 5F
摩登大法師+1
08/19 18:35, 5F

08/19 18:35, 8月前 , 6F
摩登大法師真的很爛
08/19 18:35, 6F

08/19 18:35, 8月前 , 7F
校園大萌主
08/19 18:35, 7F

08/19 18:35, 8月前 , 8F
純情房東俏房客 聽說某HG版主 去問這套書時 很羞恥
08/19 18:35, 8F

08/19 18:36, 8月前 , 9F
聖石小子
08/19 18:36, 9F

08/19 18:36, 8月前 , 10F
妖精尾巴的中譯是啥啊 我忘了
08/19 18:36, 10F

08/19 18:36, 8月前 , 11F
幼女戰記
08/19 18:36, 11F

08/19 18:37, 8月前 , 12F
魔力寶貝
08/19 18:37, 12F

08/19 18:37, 8月前 , 13F
神奇寶貝
08/19 18:37, 13F

08/19 18:37, 8月前 , 14F
早期的漫畫名翻譯都很爛吧?
08/19 18:37, 14F

08/19 18:37, 8月前 , 15F
魔導少年吧
08/19 18:37, 15F

08/19 18:37, 8月前 , 16F
幼女戰記原名就是那四個字,你不直接上漢字反而會有人開燒
08/19 18:37, 16F

08/19 18:37, 8月前 , 17F
這個倒還好
08/19 18:37, 17F

08/19 18:37, 8月前 , 18F
魔導少年 有時我都要想一下台譯
08/19 18:37, 18F

08/19 18:37, 8月前 , 19F
哪有 強人陣線 聽起來就很帥
08/19 18:37, 19F

08/19 18:39, 8月前 , 20F
要怎麼比溝通魯蛇差啊
08/19 18:39, 20F

08/19 18:39, 8月前 , 21F
溝通魯蛇爛到在書店看到書名就讓人尷尬
08/19 18:39, 21F

08/19 18:39, 8月前 , 22F
閃電霹靂車
08/19 18:39, 22F

08/19 18:39, 8月前 , 23F
幼女戰記根本不用翻譯怎麼會算翻譯差XD
08/19 18:39, 23F

08/19 18:39, 8月前 , 24F
灌籃高手 香港翻成男兒當入樽
08/19 18:39, 24F

08/19 18:40, 8月前 , 25F
校園迷糊大王
08/19 18:40, 25F

08/19 18:40, 8月前 , 26F
幻影天使,一點連結都沒看到
08/19 18:40, 26F

08/19 18:40, 8月前 , 27F
香港話是另外的話題吧 我們台灣看香港話很奇怪 但香港人
08/19 18:40, 27F

08/19 18:40, 8月前 , 28F
不會
08/19 18:40, 28F

08/19 18:41, 8月前 , 29F
少年偵探 推理之絆
08/19 18:41, 29F

08/19 18:41, 8月前 , 30F
轟天高校生
08/19 18:41, 30F

08/19 18:41, 8月前 , 31F
魔力小馬
08/19 18:41, 31F

08/19 18:41, 8月前 , 32F
forgetme
08/19 18:41, 32F

08/19 18:41, 8月前 , 33F
幻影天使 原書名是 水果籃 中文譯名是從前兩部作品
08/19 18:41, 33F

08/19 18:42, 8月前 , 34F
海賊王吧 one piece怎麼翻成這樣的完全不懂
08/19 18:42, 34F

08/19 18:42, 8月前 , 35F
無敵鐵金剛
08/19 18:42, 35F

08/19 18:42, 8月前 , 36F
幻影夢想(夢想一世情) 與 羽翼天使 各撿一半組合的
08/19 18:42, 36F

08/19 18:43, 8月前 , 37F
溝通魯蛇出來之前沒有因為書名放棄收單行本的
08/19 18:43, 37F

08/19 18:44, 8月前 , 38F
出來之後我連青文的書都放棄收了
08/19 18:44, 38F

08/19 18:44, 8月前 , 39F
不過羽翼天使的原書名是 擁有翼的人 和天使也沒關係
08/19 18:44, 39F
還有 46 則推文
08/19 19:34, 8月前 , 86F
溝通魯蛇 完全不想去翻 ㄎㄎ
08/19 19:34, 86F

08/19 19:35, 8月前 , 87F
說幼女戰記的是反串嗎
08/19 19:35, 87F

08/19 19:38, 8月前 , 88F
それでも町は廻っている => 女僕咖啡廳
08/19 19:38, 88F

08/19 19:38, 8月前 , 89F
太空戰士吧 跟遊戲內容沒半點關係
08/19 19:38, 89F

08/19 19:41, 8月前 , 90F
摩登大法師真的不知是怎麼翻的
08/19 19:41, 90F

08/19 19:42, 8月前 , 91F
確實 神通小偵探 我還以為是兒童讀物
08/19 19:42, 91F

08/19 19:45, 8月前 , 92F
荒川爆笑團,聽起來超難笑
08/19 19:45, 92F

08/19 19:51, 8月前 , 93F
神奇寶貝
08/19 19:51, 93F

08/19 19:53, 8月前 , 94F
神奇寶貝還帶出了更糟糕的魔力寶貝
08/19 19:53, 94F

08/19 19:55, 8月前 , 95F
08/19 19:55, 95F

08/19 19:55, 8月前 , 96F
天使之翼
08/19 19:55, 96F

08/19 19:56, 8月前 , 97F
哆啦A夢
08/19 19:56, 97F

08/19 20:14, 8月前 , 98F
溝通魯蛇
08/19 20:14, 98F

08/19 20:15, 8月前 , 99F
海賊王 通靈王 烘焙王
08/19 20:15, 99F

08/19 20:17, 8月前 , 100F
溝通魯蛇
08/19 20:17, 100F

08/19 20:38, 8月前 , 101F
溝通魯蛇
08/19 20:38, 101F

08/19 20:38, 8月前 , 102F
溝通魯蛇是真的讓人賭爛到
08/19 20:38, 102F

08/19 20:38, 8月前 , 103F
有些翻譯跟原作內容有差就算了
08/19 20:38, 103F

08/19 20:38, 8月前 , 104F
溝通魯蛇根本就徹底貶義
08/19 20:38, 104F

08/19 20:45, 8月前 , 105F
神通小偵探
08/19 20:45, 105F

08/19 21:00, 8月前 , 106F
其他王不好說,通靈王不就原文直譯XD
08/19 21:00, 106F

08/19 21:11, 8月前 , 107F
溝通魯蛇
08/19 21:11, 107F

08/19 21:48, 8月前 , 108F
溝通魯蛇 真他媽不行
08/19 21:48, 108F

08/19 21:51, 8月前 , 109F
摩登大法師真的不知道是在翻三小
08/19 21:51, 109F

08/19 21:52, 8月前 , 110F
神奇寶貝 主觀把小孩子都當智障
08/19 21:52, 110F

08/19 21:53, 8月前 , 111F
不說我都忘了水果籃舊名是那樣 然後花樣少年少女原本翻成
08/19 21:53, 111F

08/19 21:53, 8月前 , 112F
偷偷愛著你(日文原名是「獻給花朵般的你們」)
08/19 21:53, 112F

08/19 21:54, 8月前 , 113F
溝通魯蛇沒辦法超越吧
08/19 21:54, 113F

08/19 22:11, 8月前 , 114F
摩登大法師
08/19 22:11, 114F

08/19 22:48, 8月前 , 115F
火影忍者 忍者只有前期
08/19 22:48, 115F

08/19 23:06, 8月前 , 116F
有看到推文寫多啦A夢 以前叫做小叮噹
08/19 23:06, 116F

08/19 23:22, 8月前 , 117F
摩登大法師,真的是垃圾翻譯,氣到發抖的那種...
08/19 23:22, 117F

08/20 00:16, 8月前 , 118F
溝通魯蛇有夠白爛
08/20 00:16, 118F

08/20 00:44, 8月前 , 119F
怪醫秦博士,秦是哪來的?
08/20 00:44, 119F

08/20 02:12, 8月前 , 120F
溝通魯蛇真的最爛
08/20 02:12, 120F

08/20 02:17, 8月前 , 121F
溝通魯蛇
08/20 02:17, 121F

08/20 08:03, 8月前 , 122F
以前主角要改成中式名字 黑傑克是秦博士 蒼月潮是陳馬
08/20 08:03, 122F

08/20 08:03, 8月前 , 123F
所以書名才會翻成怪醫秦博士和魔力小馬
08/20 08:03, 123F

08/20 09:23, 8月前 , 124F
我覺得薩滿王這翻譯可能不會比通靈王好
08/20 09:23, 124F

08/21 15:53, 8月前 , 125F
摩登大法師
08/21 15:53, 125F
文章代碼(AID): #1au9fpd2 (C_Chat)