[問題] 飛翔的魔女 47話 翻譯問題
剛剛在看東立代理的《飛翔的魔女》第8卷第47話
裡面有一格感覺好像翻譯翻錯了
P.139
https://i.imgur.com/JbaUbjj.jpg
右下角那格,真琴說:
「就我看來妳完全就是人類啊。」
但這集是真琴被貓頭鷹誤認成是公貓頭鷹,她講這句話感覺就很奇怪
我去查了一下原文,日文是寫:
「私どう見ても人ですけど」
https://i.imgur.com/WIsX7Pb.jpg
丟給chatGPT翻譯的結果:
「無論怎麼看,我明明就是人。」
這樣翻感覺就比較通順
我日文N87,有請板上日文大師解惑,感謝大家
--
https://i.imgur.com/SrFB7Yc.jpg
我很好奇!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.81.147 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687065198.A.C33.html
推
06/18 13:14,
10月前
, 1F
06/18 13:14, 1F
推
06/18 13:17,
10月前
, 2F
06/18 13:17, 2F
推
06/18 13:18,
10月前
, 3F
06/18 13:18, 3F
推
06/18 13:19,
10月前
, 4F
06/18 13:19, 4F
推
06/18 13:19,
10月前
, 5F
06/18 13:19, 5F
→
06/18 13:21,
10月前
, 6F
06/18 13:21, 6F
→
06/18 13:22,
10月前
, 7F
06/18 13:22, 7F
→
06/18 13:22,
10月前
, 8F
06/18 13:22, 8F
推
06/18 13:25,
10月前
, 9F
06/18 13:25, 9F
推
06/18 14:53,
10月前
, 10F
06/18 14:53, 10F
→
06/18 14:53,
10月前
, 11F
06/18 14:53, 11F