Re: [閒聊] 鈴芽之旅 關於禱詞的對象

看板C_Chat作者 (Saqirik)時間1年前 (2023/03/26 01:58), 1年前編輯推噓11(1107)
留言18則, 10人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
今天手滑買了官方美術設定集 https://i.imgur.com/hdTlvEO.jpg
可惜古文書的部分總共只佔了一頁 圖這麼小要怎麼看啦 https://i.imgur.com/kpbCiNH.jpg
右下那張「夜分大焼之図」眼力太差+背景不夠乾淨 沒有辨識出太多內容 倒是右側數來第二行確實寫著「日見不之神現る」 和小說版記為「日不見」不同,這幾張古書上的圖都寫做「日見不」 上面的歷來要石位置圖,年代先後應該是右上(永仁)>右下(元和)>左下(明治) 既然不小心辨識得出來,就順便寫起來好了。原圖片假名部分改用平假名 有興趣的可以看看,有辨識錯誤的再提醒我 ------------------- [要石伝扶桑国之図] 永仁元年 原本と伝わる 閉師一族 最古と言わるる(?)要石遷座に纏わる大日本国地図 宗像家所蔵し 各々眷族写本し 現在に至る 慶長大地震焼失せり 東の要石 常陸国鹿島 宗像 西の要石 日向国高千穂 三田井 ------------------- [要石遷座之図] 元和元年 石上家蔵 慶長の大厄災 奥羽に日見不神現る 全国閉師十余年 陸奥国にて閉じる也 前代未聞の大変戦乱の世 戒めて遷座せし 伊予 豊後 伏見の大地震 東西跨ぐ大津波ありと記す 東の要石 陸奥国加美鹿島 西の要石 伊賀国大村 石上 ------------------- 左下那個太小了我不行,不過可以辨識要石位置 [要石大遷座]  明治三四年... 東の要石 東京 宗像 西の要石 淡路 石上 ------------------- 最後是人首蛇身那張 [古今東西 日見不の要石] 元和元年 両要石遷座す 日見不の蛇魚 止めれば地震治まり 天下太平の世となるべし 黒以て左大臣 白以て右大臣  と云う 東乃要石 陸奥国は鹿島社 武甕槌神の化身 西乃要石 伊賀国のは大村社 伊許婆夜和気命の化身 ------------------- 以上幾張圖大概可以整理出幾項資訊: 1. 目前已知的關門師氏族有「宗像」、「三田井」、「石上」 然而到電影中的時代看起來只剩下宗像家這個單傳的孫子? 2. 除了東京和淡路,其他四個位置都是現實中有祀奉要石的神社 常陸国鹿島:茨城縣鹿島神宮 日向国高千穂:宮崎縣高千穗神社 陸奥国加美鹿島:宮城縣加美町鹿島神社 伊賀国大村:三重縣伊賀市大村神社 3. 東西要石寄宿的神明(和容器自身的性格似乎是兩回事?) 東之要石:武甕槌神,另一個名字「建御雷神」比較知名 武神、軍神,征服出雲/葦原中國靠他才成功的。 鹿島神宮也是為了強化朝廷在當時東國(關東地方)的治理而設置 (與 香取神宮、息栖神社合稱「東國三社」) 西之要石:伊許婆夜和気命,較常用的寫法是「息速別命」 為第十一代垂仁天皇的皇子,本身似乎沒什麼特別的事蹟 總之是大村神社的主祭神,主要保佑土地開拓、平息地震等等土地神的業務。 ----------------------------- 此外書中有幾處資料 都在透露作中的蚯蚓與土地、自然的強烈連結 ・P97 右側中間的企劃原案圖 關於蚯蚓的外形如何呈現的構想,其中一條是 -->マグマ(岩漿)・縄文(土・神)感 繩文陶器的紋路...成品看起來好像沒有採用這個想法 岩漿倒是有幾分像 從這裡多少可以看出蚯蚓在設定上可能帶有土著神/古老神祇的性質 蚯蚓表面像岩漿流動的設計,也許是加強表現其與地殼活動的關聯 ・P113 瀨下寬知 訪談 ————...(對蚯蚓外形的想像)其中的重點/核心是,要看起來雖像生物, 卻屬自然現象。 例如自然現象之一的「龍捲風」,這個詞本身寄宿著「龍」 (竜巻一詞源自想像龍飛昇上天的模樣) 此外也有想過蚯蚓可能是日本神話中的古老神祇之一吧。 日本文化中有「巴」這樣的概念,有很多像勾玉那樣彎曲的巴紋流傳下來。 設計蚯蚓的形狀以及動作時,就參考了「巴」的形象。———— 生物+自然現象+神祇的融合, 電影中的蚯蚓在觀眾眼裡看來如何,就見仁見智了 我覺得在觸角?棘?展開的時候稍微有一點異形神的感覺 ・P118 陣內一真 訪談 ————蚯蚓是大地能量的具體化———— 這邊大致是講「廃墟の温泉街」開頭疑似尺八的聲音是用他家裡一支 竹製橫笛錄完再後製加工而成 試圖表現出大地暴戾的能量蠢動的感覺 雖然蚯蚓———日不見神———始終充滿真身不明的神祕感 從電影、小說、設定集仍不難看出其與土地/自然的深刻關聯 我自己在觀影時,看到蚯蚓在門外爆裂時消散成水,最後在常世被封印時化作泥土 就深深感覺到這部對於蚯蚓的設定花了不少心思 才讓它既是神靈,是災厄,也是人賴以為生的泥土和水 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.5.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679767104.A.8FC.html

03/26 02:18, 1年前 , 1F
喜歡最後對於蚯蚓的解釋!
03/26 02:18, 1F

03/26 02:33, 1年前 , 2F
這本沒意外台版也會出
03/26 02:33, 2F

03/26 02:33, 1年前 , 3F
到時候再買一本
03/26 02:33, 3F

03/26 02:54, 1年前 , 4F
推推 最後滅了常世的火
03/26 02:54, 4F

03/26 03:17, 1年前 , 5F
推,蚯蚓既是土地的化身又散成水,這種「自然的化身」真
03/26 03:17, 5F

03/26 03:17, 1年前 , 6F
是充滿日本神話的特色,天氣之子裡的水魚和雲龍也是。
03/26 03:17, 6F

03/26 03:19, 1年前 , 7F
話說武甕槌命在你的名字外傳也提過一下呢,但是沒能打贏
03/26 03:19, 7F

03/26 03:19, 1年前 , 8F
星之神
03/26 03:19, 8F

03/26 08:32, 1年前 , 9F
看起來好棒
03/26 08:32, 9F

03/26 09:15, 1年前 , 10F
03/26 09:15, 10F

03/26 10:21, 1年前 , 11F
大推考據
03/26 10:21, 11F

03/26 16:32, 1年前 , 12F
03/26 16:32, 12F

03/26 23:36, 1年前 , 13F
目前應該還是有其他家族的關門師在工作,草太之所以去宮崎
03/26 23:36, 13F

03/26 23:36, 1年前 , 14F
也是因為負責宮崎的關門師有事情不能到、才請草太去一趟
03/26 23:36, 14F
聽起來合理,不然這種工作剩沒幾個人在做的話儼然國安危機了

03/27 14:09, 1年前 , 15F
『日見不』比較像日文古語硬套中文的寫法。聽起來
03/27 14:09, 15F

03/27 14:09, 1年前 , 16F
小說的『日不見』比較微妙?
03/27 14:09, 16F
「日見不」看來是ひみず各自套上漢字用以標音,類似萬葉假名的用法 有查到萬葉集裡一處例文比較像的: 去辺白不母(ゆくへしらずも / 去く方知らずも) 「日不見」則比較符合漢語語法 漢文轉日文訓讀應該都是採這種方式,保留漢文、漢字原意 我沒有學過古文,所以大概就解到這裡 推特上也有看到有人討論 可以參考一下 https://twitter.com/i/status/1621847000881983489 ※ 編輯: liam5184910 (118.170.17.231 臺灣), 03/27/2023 19:24:49

03/29 13:32, 1年前 , 17F
哦哦直接漢文的話是維持日不見沒錯。閱讀時會加上
03/29 13:32, 17F

03/29 13:32, 1年前 , 18F
順序的符號。
03/29 13:32, 18F
文章代碼(AID): #1a7pP0Zy (C_Chat)
文章代碼(AID): #1a7pP0Zy (C_Chat)