[閒聊] 海盜戰記 S2 10 呪いの首

看板C_Chat作者 (長白雲之鄉)時間1年前 (2023/03/14 21:25), 編輯推噓9(903)
留言12則, 10人參與, 1年前最新討論串1/1
以下有雷 本集分兩部分 托爾芬與艾納爾兩人終於砍倒最後一棵樹 距離艾納爾來到農場也過了三年 兩人談到獲得自由後要做什麼 托爾芬說出了那個想法:本作最高宗旨 沒有戰爭與奴隸的世界 主人 Ketil 看到兩人的努力 答應兩人不必等到收成,完成播種後就能自由 真是個大好人,可是下一集蠢兒子要在耶林幹蠢事了,幫QQ 這邊又要抱怨一下 Ketil 問兩人有看到老爺嗎?兩人說沒有 中文字幕寫著:他終於願意放下農事了 但原文跟英文的意思應該是「他可能會是在田裡」 雖然這不是重點,就怪怪的 第二部分 克努特從英格蘭回到丹麥探望臥病的哥哥 King Harald 老爸的頭又如影隨形的跟著他 又是暗示又是明示的,說哥哥的病是因為克努特下的毒(這在史實上並沒有證據) 顯示克努特登上英格蘭王位之後,不擇手段要繼續建立更大的王國 漸漸變得猜忌、無法對他人說出真心話,就要步上老爸的後塵了 怎麼辦? 後面會有人拯救他的w 可惜哥哥帥氣又溫柔,真虧克努特下得了手 順便再說一個我覺得奇怪的翻譯 本集標題 呪いの首 英文翻譯 Cursed Head 中文翻譯 被詛咒的元首 我是覺得中文翻成這樣,如果元首是在說克努特,是還滿合理的,被老爸的頭詛咒 但看完這集,我覺得 呪いの首 就是指老爸的頭本身 各位覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.110.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1678800344.A.1E1.html

03/14 21:34, 1年前 , 1F
感覺兩個意思都行
03/14 21:34, 1F

03/14 21:35, 1年前 , 2F
這集netflix翻譯有點怪,有時候直接稱呼人名,字幕變成代名
03/14 21:35, 2F

03/14 21:35, 1年前 , 3F
詞。有時又反過來
03/14 21:35, 3F

03/14 21:36, 1年前 , 4F
對,嘴巴講 お兄さん,字幕卻是名字 哈羅德
03/14 21:36, 4F

03/14 21:40, 1年前 , 5F
如果拿漫畫的部分來說.被詛咒的還有一個東西:那頂王冠
03/14 21:40, 5F

03/14 21:41, 1年前 , 6F
也是老爸生前一直拿來說嘴的部分
03/14 21:41, 6F

03/14 21:57, 1年前 , 7F
還有托爾芬說有想做的事 中文字幕好像翻成有想說的話
03/14 21:57, 7F

03/14 22:00, 1年前 , 8F
網飛的字幕一如既往的廢物
03/14 22:00, 8F

03/15 01:24, 1年前 , 9F
詛咒就老爸的頭跟那頂王冠沒錯
03/15 01:24, 9F

03/15 02:12, 1年前 , 10F
這集也是神神神
03/15 02:12, 10F

03/15 22:17, 1年前 , 11F
好扯,明明文戲可是體感好快
03/15 22:17, 11F

03/16 07:53, 1年前 , 12F
這集也是神回哭了
03/16 07:53, 12F
文章代碼(AID): #1a47NO7X (C_Chat)