Re: [閒聊] 會因為有簡中而選擇簡中語言版嗎
其實這會牽涉到幾個基礎語文能力:
1. 你懂的單字詞彙量 2. 語法結構
以及你接觸該語言的時間,通常你願意花的時間越久,你的腦袋就不會太厭惡這語言。
如果你不信的話,你可以回想你當初怎麼準備學測跟英文閱讀測驗。
你能努力的途徑不多,就:
a.平時沒事多讀英文報紙、多做閱測考古題
b.把你看不懂的單字、片語、字句用筆記記下來,找到應對的中文,強化(1)
c.了解英文的一些塞子句的方式,強化(2)
d.考試時還是看不懂,那就是用上下文猜。
你花的時間越久,你自然會習慣而比較能看得懂。
拉回來,你小時候硬啃日文遊戲,其實就是強迫你自己盲測日文的閱讀測驗
只是你不見得有學過日文,所以會反過來用漢字猜,然後自己歸類b,c點。
這方法有沒有用,以語言學來說有用,因為這就是句法學跟語意學的基礎。
而且通常你會硬啃大多是你有愛,有愛又肯花時間自己歸納,比如說從嘗試錯誤
的亂點選項來知道啥是肯定句、反定句、疑問句。你會給你自己適當的刺激/學習回饋
這種方法雖然慢,但你還是可以學到一些"讀"日文的能力。
--
不過這方法會不會有瓶頸,有。就像日文你用中文會有學習優勢就是
你不用懂讀音你還是可以猜它的意義,但如果它是用音讀來表示外來語(英文)
比如隨便舉幾個例子:
: 東西に大陸が位置する“ソリスティア”と呼ばれる地域。
^^^^^^^^^^^
: ドット絵と3DCGを融合した「HD-2D」のグラフィックが、さらなる進化
^^^^^^^^^^^^
: 主人公ごとに異なるアクション「フィールドコマンド」を使って、
^^^^^^^^^^^^^^^^^
如果你完全不知道五十音跟片假名,那這些你不會知道怎麼念。
那更無法得知它是用哪國語言來造出這些詞彙。除非你願意花錢去買日文課本來讀。
或者去學日文課,你會發音終於看懂了,那你才會從字音"發現"
「喔,是Field Commands喔?所以這應該是跟區域地圖有關的指令?」
「グラフィック?? 喔是graphic喔,所以是講畫質吧」
「所以舞台叫做Solistia」
有沒有注意到這會牽涉到你能從日語的造字再猜出對應英文詞彙,
所以你英文詞彙還是躲不掉的,你英日語詞彙越常看記憶的詞越多,
那你學習的痛苦曲線才會降低。
不過最快的方法還是你去有系統地學日文,你只要有N4程度的就可以直接玩日文遊戲了
--
簡體字則是另一種情境的問題,基本上詞彙除了常用語會稍微不同、你的句法
基本上一樣。但問題是你平常不會用簡體字,所以你硬啃的話其實是
"用繁體字猜簡體字是對應那些字",久了你會發現它有規律的,
這樣的好處是啥?你不用特別去學簡體字,所以你花時間可以看得懂,
但要你現在用簡體字寫在紙上會有很大的問題。這牽涉到聽說讀寫是不同能力。
但你會花比較多的時間去像破譯那樣去解讀,所以你會討厭簡體字是很正常的。
因為你的腦袋會很自然的抗議幹這些字到底是啥鬼東西,最好能一鍵簡繁轉換
所以你可以得到什麼結論?
你花時間在不同語言越多,你的語文能力至少在讀的層面會越強,
那你自然就會更適應英日語字幕。但你什麼都不想學的話,
那當然就會反應在你只想等中文版或有簡中字幕加減看才會玩。
但你不可能在沒有刺激的情境下憑空學到其他語言,惡性循環下
你自然就只能等中文版,或者用自己的情境懷疑其他人也不會玩英日語遊戲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.100.244 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677752654.A.6A7.html
→
03/02 18:27,
1年前
, 1F
03/02 18:27, 1F
→
03/02 18:27,
1年前
, 2F
03/02 18:27, 2F
推
03/02 18:28,
1年前
, 3F
03/02 18:28, 3F
→
03/02 18:29,
1年前
, 4F
03/02 18:29, 4F
→
03/02 18:29,
1年前
, 5F
03/02 18:29, 5F
→
03/02 18:30,
1年前
, 6F
03/02 18:30, 6F
→
03/02 18:30,
1年前
, 7F
03/02 18:30, 7F
→
03/02 18:31,
1年前
, 8F
03/02 18:31, 8F
→
03/02 18:31,
1年前
, 9F
03/02 18:31, 9F
→
03/02 18:32,
1年前
, 10F
03/02 18:32, 10F
推
03/02 18:32,
1年前
, 11F
03/02 18:32, 11F
推
03/02 18:32,
1年前
, 12F
03/02 18:32, 12F
→
03/02 18:32,
1年前
, 13F
03/02 18:32, 13F
→
03/02 18:32,
1年前
, 14F
03/02 18:32, 14F
→
03/02 18:33,
1年前
, 15F
03/02 18:33, 15F
→
03/02 18:33,
1年前
, 16F
03/02 18:33, 16F
→
03/02 18:33,
1年前
, 17F
03/02 18:33, 17F
推
03/02 18:33,
1年前
, 18F
03/02 18:33, 18F
→
03/02 18:35,
1年前
, 19F
03/02 18:35, 19F
→
03/02 18:35,
1年前
, 20F
03/02 18:35, 20F
推
03/02 18:36,
1年前
, 21F
03/02 18:36, 21F
→
03/02 18:36,
1年前
, 22F
03/02 18:36, 22F
→
03/02 18:37,
1年前
, 23F
03/02 18:37, 23F
→
03/02 18:37,
1年前
, 24F
03/02 18:37, 24F
推
03/02 18:41,
1年前
, 25F
03/02 18:41, 25F
→
03/02 18:41,
1年前
, 26F
03/02 18:41, 26F
→
03/02 18:41,
1年前
, 27F
03/02 18:41, 27F
推
03/02 18:46,
1年前
, 28F
03/02 18:46, 28F
→
03/02 18:46,
1年前
, 29F
03/02 18:46, 29F
推
03/02 18:48,
1年前
, 30F
03/02 18:48, 30F
推
03/02 18:51,
1年前
, 31F
03/02 18:51, 31F
→
03/02 18:51,
1年前
, 32F
03/02 18:51, 32F
推
03/02 20:26,
1年前
, 33F
03/02 20:26, 33F
→
03/02 20:26,
1年前
, 34F
03/02 20:26, 34F
討論串 (同標題文章)