[情報] 水星的魔女 前傳小說搖籃之星官方英文版

看板C_Chat作者 (FJ)時間1年前 (2022/11/11 16:13), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 1年前最新討論串1/1
水星魔女官網剛上架了英文版的前傳小說 搖籃之星 CRADLE PLANET https://en.gundam.info/about-gundam/series-pages/witch/music/novel/ 縮: https://bit.ly/3hAsjGE 原本只有日文,官方中文大概沒什麼機會吧, 如果還沒看過野生的翻譯推薦去看看, 或是想自己完整看一遍的人可以去補一下, 如果英文看起來吃力也可以用瀏覽器內建翻譯, 翻起來的效果已經比從日文翻中文好很多了, 主要是風靈,Aerial,的翻譯會跳來跳去, 但不難辨認啦,艾瑞爾、天線、空中之類的… 或許跟日文版交叉比對一下, 會有人發現什麼新的陰謀線索也不一定? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.67.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1668154405.A.EC3.html

11/11 16:21, 1年前 , 1F
巴哈已經有人翻中了 可以直接看啊
11/11 16:21, 1F

11/11 16:27, 1年前 , 2F
有官中是好事啊
11/11 16:27, 2F

11/11 16:28, 1年前 , 3F
眼殘以為有官中
11/11 16:28, 3F

11/11 16:32, 1年前 , 4F
有英文就比日本好懂多了
11/11 16:32, 4F

11/11 17:01, 1年前 , 5F
頂多就風靈說的She's the parent who created me as w
11/11 17:01, 5F

11/11 17:01, 1年前 , 6F
ell. 這個as well有點可疑(暗指狸貓也是創造物?),而
11/11 17:01, 6F

11/11 17:01, 1年前 , 7F
對應的日語原句沒有「也」的意思,但英文版偏偏加了個
11/11 17:01, 7F

11/11 17:01, 1年前 , 8F
as well
11/11 17:01, 8F

11/11 17:14, 1年前 , 9F
這句有可能是在強調「母親+創造者」的身份嗎?
11/11 17:14, 9F

11/11 17:14, 1年前 , 10F
我的文法沒有好到能區辨它XD
11/11 17:14, 10F
文章代碼(AID): #1ZRWGbx3 (C_Chat)