[問題] 水星的魔女ed 君よ 気高くあれ中文歌詞翻
自從看了水星的魔女 平常都會循環播放祝福
但今天才發現ed 君よ 気高くあれ
https://youtu.be/n-fKt6uyQZM
也在10天前放上youtube了 我也才去找了中文歌詞
https://reurl.cc/qZmg6R
https://reurl.cc/GXdmOD
目前有找到兩種翻譯 不過從第一句開始就不一樣了
頭有點痛 想說上來求教
第一句的 “誰もが縛り付けられてるみたいだ”
有人翻“被誰束縛” 有人翻“誰都被束縛”
兩個意思差很多
------------
還有“「進めば二つ」と声にして”
有人照劇情翻“前進就有兩個”
另一人可能認為捏他劇情的歌詞不一定會跟正劇一樣
翻作“兩人一同前進”
------------
第三處是“死ぬべきなのは何にもなれない人間”
一位翻“一心求死的人什麼都成為不了”
一位翻“該要死去的是無濟於事的人類”
哇這一句有鼓勵性質 一句則是憤世忌俗 差超多
------------
究竟哪邊比較對呢?兩邊都有覺得比較適合的翻法
而我只是個n87 所以無法斷定
因為很喜歡這首 所以想了解到他歌詞的真正意思
p.s.希望ed也有自己專屬的官方MV啊
希望只是因為劇情還沒演到黑的地方
沒有畫面可以配所以先壓著不釋出
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.41.45 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1667433809.A.1EE.html
推
11/03 08:08,
1年前
, 1F
11/03 08:08, 1F
※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:11:04
推
11/03 08:13,
1年前
, 2F
11/03 08:13, 2F
推
11/03 08:17,
1年前
, 3F
11/03 08:17, 3F
推
11/03 08:17,
1年前
, 4F
11/03 08:17, 4F
→
11/03 08:17,
1年前
, 5F
11/03 08:17, 5F
→
11/03 08:17,
1年前
, 6F
11/03 08:17, 6F
→
11/03 08:17,
1年前
, 7F
11/03 08:17, 7F
→
11/03 08:17,
1年前
, 8F
11/03 08:17, 8F
→
11/03 08:17,
1年前
, 9F
11/03 08:17, 9F
→
11/03 08:17,
1年前
, 10F
11/03 08:17, 10F
推
11/03 08:17,
1年前
, 11F
11/03 08:17, 11F
縮網址與文中例子的順序不一致 調整
※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:18:55
→
11/03 08:18,
1年前
, 12F
11/03 08:18, 12F
推
11/03 08:18,
1年前
, 13F
11/03 08:18, 13F
推文講的1跟2都是直接講我舉的例子 對吧?
※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:20:17
剛剛調的是縮網址順序 調完後與例子一致
※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:21:14
→
11/03 08:22,
1年前
, 14F
11/03 08:22, 14F
推
11/03 08:22,
1年前
, 15F
11/03 08:22, 15F
推
11/03 08:28,
1年前
, 16F
11/03 08:28, 16F
→
11/03 08:29,
1年前
, 17F
11/03 08:29, 17F
→
11/03 08:32,
1年前
, 18F
11/03 08:32, 18F
→
11/03 08:33,
1年前
, 19F
11/03 08:33, 19F
感謝各位回應
是說聽歌的時候除了最後一句“気高くあれ”
其他句聽起來都是kimi yo kitaku ga a re
少了高的ka 多了一個ga
到最後一句又變成kimi yuke takaku a re
yo變成yuke
是我聽錯了嗎?
※ 編輯: daidaidai02 (39.15.41.45 臺灣), 11/03/2022 08:43:03
→
11/03 08:42,
1年前
, 20F
11/03 08:42, 20F
推
11/03 08:43,
1年前
, 21F
11/03 08:43, 21F
→
11/03 08:55,
1年前
, 22F
11/03 08:55, 22F
推
11/03 09:03,
1年前
, 23F
11/03 09:03, 23F
→
11/03 09:03,
1年前
, 24F
11/03 09:03, 24F
→
11/03 09:03,
1年前
, 25F
11/03 09:03, 25F
→
11/03 09:10,
1年前
, 26F
11/03 09:10, 26F
推
11/03 09:32,
1年前
, 27F
11/03 09:32, 27F
→
11/03 09:35,
1年前
, 28F
11/03 09:35, 28F
→
11/03 09:35,
1年前
, 29F
11/03 09:35, 29F
推
11/03 09:36,
1年前
, 30F
11/03 09:36, 30F
→
11/03 09:38,
1年前
, 31F
11/03 09:38, 31F
→
11/03 09:39,
1年前
, 32F
11/03 09:39, 32F
→
11/03 09:40,
1年前
, 33F
11/03 09:40, 33F
→
11/03 09:40,
1年前
, 34F
11/03 09:40, 34F
→
11/03 09:41,
1年前
, 35F
11/03 09:41, 35F
推
11/03 09:44,
1年前
, 36F
11/03 09:44, 36F
→
11/03 09:45,
1年前
, 37F
11/03 09:45, 37F
推
11/03 11:33,
1年前
, 38F
11/03 11:33, 38F
→
11/03 13:56,
1年前
, 39F
11/03 13:56, 39F
→
11/03 13:56,
1年前
, 40F
11/03 13:56, 40F
→
11/03 13:57,
1年前
, 41F
11/03 13:57, 41F
→
11/03 13:59,
1年前
, 42F
11/03 13:59, 42F
→
11/03 13:59,
1年前
, 43F
11/03 13:59, 43F