[問題] 邊緣行者的劇本初始語言是英還是日?

看板C_Chat作者 (DANTE)時間1年前 (2022/09/23 01:55), 編輯推噓22(22015)
留言37則, 24人參與, 1年前最新討論串1/1
我是聽英文版 最近聽別人在聊覺得好像有些地方對不起來 去聽了一次日文版才發現還真的有些地方不一樣 大部分表達的方式都不一樣 但意思有到 有些是日英根本不同意思 畢竟我第一次是聽英文版 所以覺得日文版應該是少了些什麼 但還是其實日文才是初始劇本? 題外話 我覺得這劇情會讓人那麼鬱最大原因在I Really Want To Stay At Your House 那歌讓他們在一起的畫面太美 把歌降低音量後 傷害降低不少 我以前在2077很喜歡聽這首 現在開遊戲都不敢開這首 都開ponpon shit麻痺自己 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-F9360. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.179.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663869309.A.137.html

09/23 01:57, 1年前 , 1F
我以為日文才是原本的欸
09/23 01:57, 1F

09/23 01:57, 1年前 , 2F
不是今石洋之吉成曜那些人做的動畫嗎
09/23 01:57, 2F

09/23 01:58, 1年前 , 3F
但我對照字幕也覺得日文語音的資訊量很少
09/23 01:58, 3F

09/23 01:59, 1年前 , 4F
日本做的動畫當然聽日文
09/23 01:59, 4F

09/23 02:01, 1年前 , 5F
09/23 02:01, 5F

09/23 02:01, 1年前 , 6F
覺得英文比較對味
09/23 02:01, 6F

09/23 02:04, 1年前 , 7F
寫腳本的是T社
09/23 02:04, 7F

09/23 02:05, 1年前 , 8F
Gus配法拉弟喔
09/23 02:05, 8F

09/23 02:06, 1年前 , 9F
我都看英文最後一集重看一次日文
09/23 02:06, 9F

09/23 02:06, 1年前 , 10F
覺得台詞太少 語氣過度表達直接冷掉
09/23 02:06, 10F

09/23 02:07, 1年前 , 11F
ponpon shit真D神 bloodtrail
09/23 02:07, 11F

09/23 02:12, 1年前 , 12F
衝著優木碧配音,選日文
09/23 02:12, 12F

09/23 02:15, 1年前 , 13F
那個世界觀其實可以所有人講不同語言照樣溝通
09/23 02:15, 13F

09/23 02:50, 1年前 , 14F
我記得是波>英>日?
09/23 02:50, 14F

09/23 02:52, 1年前 , 15F
應該是英文 但悠木碧實在太香
09/23 02:52, 15F

09/23 02:53, 1年前 , 16F
之前在遊戲的某間店裡聽到這首歌 整個人都不好了 開車
09/23 02:53, 16F

09/23 02:53, 1年前 , 17F
電台轉到也是
09/23 02:53, 17F

09/23 03:41, 1年前 , 18F
波蘭應該是給個故事大綱 而且扳機還大修過了
09/23 03:41, 18F

09/23 03:41, 1年前 , 19F
所以原始的台詞應該是日文吧
09/23 03:41, 19F

09/23 06:10, 1年前 , 20F
原始是日文
09/23 06:10, 20F

09/23 06:47, 1年前 , 21F

09/23 07:48, 1年前 , 22F
對不起來確定不是翻譯的問題嗎
09/23 07:48, 22F

09/23 07:55, 1年前 , 23F
其實你去看一些日本的歐美電影預告就會發現,有些地方
09/23 07:55, 23F

09/23 07:55, 1年前 , 24F
日文字幕跟正在講的英文台詞意思不會完全一樣,或者俗
09/23 07:55, 24F

09/23 07:55, 1年前 , 25F
語不照翻直接翻含義,可能為了到時日配的嘴型考量之類
09/23 07:55, 25F

09/23 07:55, 1年前 , 26F
的,我之前看日文的音速小子2跟侏羅紀世界3日本預告,
09/23 07:55, 26F

09/23 07:55, 1年前 , 27F
一些很有趣的台詞都被他們翻的很無聊
09/23 07:55, 27F

09/23 08:13, 1年前 , 28F
到句子等級的細節應該是日文
09/23 08:13, 28F

09/23 08:16, 1年前 , 29F
只看電話內容覺得日文的比較好
09/23 08:16, 29F

09/23 08:54, 1年前 , 30F
扳機做的當然以日配為優先 嘴型也是對日文 英配第二次看
09/23 08:54, 30F

09/23 08:54, 1年前 , 31F
的時候一直覺得很怪講話對不太上 情緒又偏平坦= =
09/23 08:54, 31F

09/23 08:55, 1年前 , 32F
動畫是板機做的應該是日文 但有些台詞真的英文比較有感
09/23 08:55, 32F

09/23 11:10, 1年前 , 33F
亞當的英配比較讚
09/23 11:10, 33F

09/23 12:17, 1年前 , 34F
Netflix不就寫日文是原音了…
09/23 12:17, 34F

09/23 12:32, 1年前 , 35F
我有發現他們通訊時英文訊息跟說出來的日文意思差很多
09/23 12:32, 35F

09/23 12:33, 1年前 , 36F
XD我自己比較喜歡日文欸
09/23 12:33, 36F

09/23 12:35, 1年前 , 37F
真的欸 音樂影響真的太大
09/23 12:35, 37F
文章代碼(AID): #1ZBA5z4t (C_Chat)