[閒聊] 西方是不是會儘量避免用Heaven稱呼天堂?

看板C_Chat作者 (X GOD/艾克軋德)時間1年前 (2022/09/07 20:27), 編輯推噓34(34046)
留言80則, 47人參與, 1年前最新討論串1/1
是這樣的,在洛克人X5的覺醒傑洛結局,X會說算建立「天堂」 原文是寫ヘブン,也就是Heaven 然而在美版中,是寫"Elysium",意為極樂世界 而且在美版DASH2中,天堂也寫成Elysium 這讓我在想,難道西方人對於直接寫Heaven有所忌諱,是東方人不會懂的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.86.187 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1662553660.A.CDE.html

09/07 20:29, 1年前 , 1F
遊戲的各種XX神表示
09/07 20:29, 1F

09/07 20:29, 1年前 , 2F
用Paradise 比較多吧
09/07 20:29, 2F

09/07 20:29, 1年前 , 3F
09/07 20:29, 3F

09/07 20:29, 1年前 , 4F
美國的3G1A問題是東方人無法了解的@@
09/07 20:29, 4F

09/07 20:29, 1年前 , 5F
用一個比較難懂的詞顯現出中二感
09/07 20:29, 5F

09/07 20:30, 1年前 , 6F
天堂M
09/07 20:30, 6F

09/07 20:30, 1年前 , 7F
通常只是不想用太簡單的單字而已吧
09/07 20:30, 7F

09/07 20:30, 1年前 , 8F
世間萬物都是上帝所造 你一個藍色鋼鐵猴子想越權?
09/07 20:30, 8F

09/07 20:30, 1年前 , 9F
我們要建立一個西方極樂世界
09/07 20:30, 9F

09/07 20:31, 1年前 , 10F
偏基督教的用語能閃就閃
09/07 20:31, 10F

09/07 20:31, 1年前 , 11F
有的時候是一種中二感
09/07 20:31, 11F

09/07 20:31, 1年前 , 12F
那岸邊的天堂之門要怎麼唸???
09/07 20:31, 12F

09/07 20:31, 1年前 , 13F
不然你想被基督教sjw出征?
09/07 20:31, 13F

09/07 20:31, 1年前 , 14F
對佛教徒說要把本地打造成西方極樂世界
09/07 20:31, 14F

09/07 20:32, 1年前 , 15F
基督教抵制不只是14億人的事啊
09/07 20:32, 15F

09/07 20:32, 1年前 , 16F
如果真的出事你們開發組誰要帶頭負責?
09/07 20:32, 16F

09/07 20:32, 1年前 , 17F
對基督徒說要把本地打造成天堂
09/07 20:32, 17F

09/07 20:33, 1年前 , 18F
Heaven是神的國度,Elysium是極樂世界,意思上有些差別,單
09/07 20:33, 18F

09/07 20:33, 1年前 , 19F
可能就像你會對西方極樂世界有所避諱。
09/07 20:33, 19F

09/07 20:33, 1年前 , 20F
可能對西方人而言,天堂是死後的去處。
09/07 20:33, 20F

09/07 20:33, 1年前 , 21F
因為在中文的語境下天堂才會完全等於樂土
09/07 20:33, 21F

09/07 20:33, 1年前 , 22F
純要講美好世界用Elysium的確是比Heaven好
09/07 20:33, 22F

09/07 20:33, 1年前 , 23F
Black Mosquito Many
09/07 20:33, 23F

09/07 20:34, 1年前 , 24F
送你去見上帝的意思 XD
09/07 20:34, 24F

09/07 20:34, 1年前 , 25F
Heaven's door、Tears in heaven
09/07 20:34, 25F

09/07 20:36, 1年前 , 26F
我都用lineage
09/07 20:36, 26F

09/07 20:38, 1年前 , 27F
意思不一樣啊
09/07 20:38, 27F

09/07 20:39, 1年前 , 28F
這樣fsn hf去外國有改名嗎
09/07 20:39, 28F

09/07 20:44, 1年前 , 29F
我都把red light district 叫成天堂
09/07 20:44, 29F

09/07 20:45, 1年前 , 30F
有時候會吧 麥塊也把hell改成nether
09/07 20:45, 30F

09/07 20:48, 1年前 , 31F
我記得崩三的猶大好像也有改掉
09/07 20:48, 31F

09/07 20:49, 1年前 , 32F
所以還是我們東方世界開放,歐美有夠迂腐
09/07 20:49, 32F

09/07 20:54, 1年前 , 33F
跟忌諱用god一樣 日版洛克人裡面的god都會被改成別的東西
09/07 20:54, 33F

09/07 20:55, 1年前 , 34F
因為那個字有宗教意味
09/07 20:55, 34F

09/07 20:55, 1年前 , 35F
懶人包就是真的有人認為會去天堂所以你不能亂寫天堂
09/07 20:55, 35F

09/07 20:56, 1年前 , 36F
你寫的一旦不符合他們的想像就會有紛爭
09/07 20:56, 36F

09/07 20:56, 1年前 , 37F
我還以為台灣人認知的天堂只有 Lineage
09/07 20:56, 37F

09/07 20:59, 1年前 , 38F
為什麼lineage翻天堂R?
09/07 20:59, 38F

09/07 21:00, 1年前 , 39F
其實我有時候也會想我們常用一些"神職"本或黃遊
09/07 21:00, 39F

09/07 21:00, 1年前 , 40F
這在西方會不會是根本超禁忌XDDD
09/07 21:00, 40F

09/07 21:01, 1年前 , 41F
之前裡版友推文說佛法少女 感覺出了不知是否會被燒
09/07 21:01, 41F

09/07 21:02, 1年前 , 42F
對有些人來說遊戲的龍也是禁忌啊
09/07 21:02, 42F

09/07 21:03, 1年前 , 43F
最好東方沒忌諱
09/07 21:03, 43F

09/07 21:12, 1年前 , 44F
東方有忌諱啊,沒看醫院都沒四樓
09/07 21:12, 44F

09/07 21:12, 1年前 , 45F
二次元的神跟宗教和現實的無關啊
09/07 21:12, 45F

09/07 21:13, 1年前 , 46F
但你某些用字就是宗教用語 就容易踩雷
09/07 21:13, 46F

09/07 21:19, 1年前 , 47F
Heaven是上帝他家啊 你不是上帝的不算
09/07 21:19, 47F

09/07 21:30, 1年前 , 48F
因為用Heaven很土啊 基督教是人家的傳統信仰 你想想如
09/07 21:30, 48F

09/07 21:30, 1年前 , 49F
果遊戲裡面出現林默娘 要直接叫媽祖還是叫作莆田巫女比
09/07 21:30, 49F

09/07 21:30, 1年前 , 50F
較潮?
09/07 21:30, 50F

09/07 21:30, 1年前 , 51F
ROG phone 直接跳過4代
09/07 21:30, 51F

09/07 21:32, 1年前 , 52F
話說潛龍碟影裏面有Outerheaven 這個沒影響嘛
09/07 21:32, 52F

09/07 21:50, 1年前 , 53F
mgs翻譯成世外桃源
09/07 21:50, 53F

09/07 21:59, 1年前 , 54F
用字精準度的問題 Heaven一直就專指上帝的居所 而中文的
09/07 21:59, 54F

09/07 21:59, 1年前 , 55F
天堂意思比較多元, 所以翻譯要根據前後文選擇正確的單字
09/07 21:59, 55F

09/07 22:01, 1年前 , 56F
跟踩不踩雷無關 單純用heaven做翻譯會不合邏輯而已
09/07 22:01, 56F

09/07 22:18, 1年前 , 57F
MGS日本人做的哪會管
09/07 22:18, 57F

09/07 22:56, 1年前 , 58F
哪有== 翻譯公司的問題==
09/07 22:56, 58F

09/07 22:57, 1年前 , 59F
有些少數人可能會有問題 這樣翻譯也可能不會造成部份宗
09/07 22:57, 59F

09/07 22:57, 1年前 , 60F
教人士該 但該的人也不多吧
09/07 22:57, 60F

09/07 23:07, 1年前 , 61F
heaven除了天堂還有庇護所的意思,outerheaven用的是
09/07 23:07, 61F

09/07 23:07, 1年前 , 62F
後者
09/07 23:07, 62F

09/08 00:10, 1年前 , 63F
那paradise是什麼
09/08 00:10, 63F

09/08 02:07, 1年前 , 64F
paradise樂園 有點像好信徒死亡會去的地方
09/08 02:07, 64F

09/08 02:10, 1年前 , 65F
倒是diablo系列是用至高天high heaven(可能是人類區域已
09/08 02:10, 65F

09/08 02:10, 1年前 , 66F
經用了sanctuary庇護所
09/08 02:10, 66F

09/08 04:59, 1年前 , 67F
謎片用修女更冒犯吧,但各國還是拍爽爽很奇怪
09/08 04:59, 67F

09/08 06:08, 1年前 , 68F

09/08 06:09, 1年前 , 69F
tears in heaven
09/08 06:09, 69F

09/08 08:15, 1年前 , 70F
heaven這個字太菜市場不夠潮
09/08 08:15, 70F

09/08 08:33, 1年前 , 71F
修女沒問題,天主教又不像基督教那麼激進
09/08 08:33, 71F

09/08 10:01, 1年前 , 72F
hell比較有避免
09/08 10:01, 72F

09/08 11:59, 1年前 , 73F
兩個字概念上不一樣,elysium 比較符合日文原意
09/08 11:59, 73F

09/08 18:27, 1年前 , 74F
看牛津字典 常用兩個用法 一個是死後去的神的地方 一
09/08 18:27, 74F

09/08 18:28, 1年前 , 75F
個是形容當下心情很爽 好像在heaven
09/08 18:28, 75F

09/08 18:29, 1年前 , 76F
Elysium劍橋字典寫a state of great happiness
09/08 18:29, 76F

09/08 18:30, 1年前 , 77F
單就語意來說 Elysium比較精確
09/08 18:30, 77F

09/08 18:34, 1年前 , 78F
paradise是a place or condition of great happiness
09/08 18:34, 78F

09/08 18:35, 1年前 , 79F
where everything is exactly as you would like it t
09/08 18:35, 79F

09/08 18:35, 1年前 , 80F
o be 我英文不好 不會翻
09/08 18:35, 80F
文章代碼(AID): #1Z68uypU (C_Chat)