[閒聊] Splatoon怎麼翻最好?

看板C_Chat作者 (guets)時間1年前 (2022/08/11 07:20), 編輯推噓36(44821)
留言73則, 64人參與, 1年前最新討論串1/1
雖然任天堂決定音譯斯普拉遁 但很多醍醐味都沒了 也等於沒做到在地化 像當年寶可夢雖然也是音譯 但寶也仍舊保留一點能聯想到作品內容 斯普拉遁 也不像 斯巴拉西一樣在中文圈熟悉 Splatoon真的是很棒的作品命名 結合了 Splash 潑濺 與 Platoon 軍團(排) toon也有卡通的意思 符合作品美術風格 這個組合字聽起來就很鬧很歡樂 歐美還沒玩過的玩家就能聯想到是適合派對的遊戲 漆彈大作戰 能讓人快速知道遊戲內容 但少了雙關/多關語 在fandom看到"花枝招戰" 這不曉得哪個天才想到的譯名 音近花枝招展 有花枝 又有 招戰 真的是很不錯的翻法 專業翻譯也不見得想的到這種名稱 要比較天馬行空的人才腦力激盪才想得出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.122.44.58 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1660173645.A.6D5.html

08/11 07:23, 1年前 , 1F
小改一下,花枝亂戰
08/11 07:23, 1F

08/11 07:23, 1年前 , 2F
屎噴亂塗
08/11 07:23, 2F

08/11 07:24, 1年前 , 3F
不就死噴亂塗嗎
08/11 07:24, 3F

08/11 07:24, 1年前 , 4F
個人想法了 用花枝招展的諧音反而聽起來怪怪的 1樓那個反而
08/11 07:24, 4F

08/11 07:24, 1年前 , 5F
比較好
08/11 07:24, 5F

08/11 07:26, 1年前 , 6F
之前有人說過的 速噴亂塗
08/11 07:26, 6F

08/11 07:27, 1年前 , 7F
SPLT
08/11 07:27, 7F

08/11 07:30, 1年前 , 8F
速噴亂塗不錯
08/11 07:30, 8F

08/11 07:31, 1年前 , 9F
濕潑拉遁
08/11 07:31, 9F

08/11 07:32, 1年前 , 10F
屎不拉,疼!
08/11 07:32, 10F

08/11 07:33, 1年前 , 11F
一樓不錯
08/11 07:33, 11F

08/11 07:35, 1年前 , 12F
音譯就不錯吧….
08/11 07:35, 12F

08/11 07:35, 1年前 , 13F
屎潑拉,讚!
08/11 07:35, 13F

08/11 07:36, 1年前 , 14F
改意譯反而最容易被噴:怎麼不音譯就好
08/11 07:36, 14F

08/11 07:37, 1年前 , 15F
屎在亂噴
08/11 07:37, 15F

08/11 07:38, 1年前 , 16F
就音譯最好
08/11 07:38, 16F

08/11 07:38, 1年前 , 17F
花枝感覺就是玩家之間最直覺也最不用煩角色形象問題
08/11 07:38, 17F

08/11 07:38, 1年前 , 18F
的叫法,但翻譯上來說行不通
08/11 07:38, 18F

08/11 07:41, 1年前 , 19F
隨便賦予原文既定印象的叫法不可能是翻譯會做的事
08/11 07:41, 19F

08/11 07:46, 1年前 , 20F
反正我最後還是用英文叫它所以沒差啦
08/11 07:46, 20F

08/11 07:46, 1年前 , 21F
叫Splatoon就好
08/11 07:46, 21F

08/11 07:47, 1年前 , 22F
大概跟寶可夢一樣理由吧
08/11 07:47, 22F

08/11 07:48, 1年前 , 23F
大爆射
08/11 07:48, 23F

08/11 07:50, 1年前 , 24F
遊戲電影名在地化意譯到和內容物不符一大堆,音譯這
08/11 07:50, 24F

08/11 07:50, 1年前 , 25F
東西就算小朋友們念幾次也馬上習慣,幹麻不音譯就好
08/11 07:50, 25F

08/11 07:55, 1年前 , 26F
太空戰士:
08/11 07:55, 26F

08/11 07:58, 1年前 , 27F
小傑小當家小叮噹
08/11 07:58, 27F

08/11 07:59, 1年前 , 28F
刺激1995真刺激
08/11 07:59, 28F

08/11 08:04, 1年前 , 29F
史培利昂
08/11 08:04, 29F

08/11 08:05, 1年前 , 30F
純音譯都好過自以為有梗的意譯
08/11 08:05, 30F

08/11 08:08, 1年前 , 31F
濕潑拉圖 或 塗
08/11 08:08, 31F

08/11 08:08, 1年前 , 32F
色噴樂塗
08/11 08:08, 32F

08/11 08:10, 1年前 , 33F
一樓滿有fu的耶
08/11 08:10, 33F

08/11 08:11, 1年前 , 34F
音譯好
08/11 08:11, 34F

08/11 08:12, 1年前 , 35F
神鬼噴墨
08/11 08:12, 35F

08/11 08:14, 1年前 , 36F
噴射小子
08/11 08:14, 36F

08/11 08:18, 1年前 , 37F
這有討論過了,當時的結論就是速噴亂塗最好阿
08/11 08:18, 37F

08/11 08:18, 1年前 , 38F
色噴辣圖
08/11 08:18, 38F

08/11 08:21, 1年前 , 39F
一定要有斯普的音才有那個感覺
08/11 08:21, 39F

08/11 08:26, 1年前 , 40F
漆枝濕液
08/11 08:26, 40F

08/11 08:27, 1年前 , 41F
屎噴拉肚
08/11 08:27, 41F

08/11 08:27, 1年前 , 42F
你管這麼多幹嘛,想再多有個屁用,人家已經正名了你
08/11 08:27, 42F

08/11 08:27, 1年前 , 43F
就乖乖喊,你行你上啊
08/11 08:27, 43F

08/11 08:28, 1年前 , 44F
漆枝濕藝
08/11 08:28, 44F

08/11 08:34, 1年前 , 45F
屎潑拉吞
08/11 08:34, 45F

08/11 08:36, 1年前 , 46F
屎噗拉噴
08/11 08:36, 46F

08/11 08:40, 1年前 , 47F
太空漆彈 漆彈古堡 漆彈寶貝 噴射花枝大作戰
08/11 08:40, 47F

08/11 08:43, 1年前 , 48F
斯普拉燙
08/11 08:43, 48F

08/11 08:45, 1年前 , 49F
絲巴拉系
08/11 08:45, 49F

08/11 08:45, 1年前 , 50F
射手魷畫
08/11 08:45, 50F

08/11 08:56, 1年前 , 51F
音譯就26最會的那套 任沒懂中文翻譯的人才吧
08/11 08:56, 51F

08/11 09:00, 1年前 , 52F
應該算香港的包,連草莓都要翻成士多啤梨
08/11 09:00, 52F

08/11 09:16, 1年前 , 53F
終極漆戰
08/11 09:16, 53F

08/11 09:22, 1年前 , 54F
原來香港變成這麼沒創意喔
08/11 09:22, 54F

08/11 09:22, 1年前 , 55F
屎鋪拉吐
08/11 09:22, 55F

08/11 09:30, 1年前 , 56F
斯普拉頓
08/11 09:30, 56F

08/11 09:37, 1年前 , 57F
以後搞不好遊戲裡面真的會出現斯普拉遁這個詞啊
08/11 09:37, 57F

08/11 09:40, 1年前 , 58F
直接用英文就好了 硬要翻什麼中文 還在地化
08/11 09:40, 58F

08/11 09:46, 1年前 , 59F
色噴亂塗
08/11 09:46, 59F

08/11 09:57, 1年前 , 60F
漆彈大作戰
08/11 09:57, 60F

08/11 10:07, 1年前 , 61F
屎噴亂吐
08/11 10:07, 61F

08/11 10:39, 1年前 , 62F
音譯很好啊
08/11 10:39, 62F

08/11 11:00, 1年前 , 63F
射滿地
08/11 11:00, 63F

08/11 11:11, 1年前 , 64F
花枝娘 漂亮塗鴉
08/11 11:11, 64F

08/11 11:18, 1年前 , 65F
烏賊娘
08/11 11:18, 65F

08/11 11:51, 1年前 , 66F
寶可夢
08/11 11:51, 66F

08/11 12:04, 1年前 , 67F
射射大作戰
08/11 12:04, 67F

08/11 12:14, 1年前 , 68F
濕噴亂塗
08/11 12:14, 68F

08/11 12:54, 1年前 , 69F
這種的幹嘛翻 沒受過義務教育看不懂英文嗎
08/11 12:54, 69F

08/11 13:02, 1年前 , 70F
速塗亂噴,感覺音義全譯
08/11 13:02, 70F

08/11 13:57, 1年前 , 71F
花枝
08/11 13:57, 71F

08/11 14:45, 1年前 , 72F
我也覺得硬要翻沒必要
08/11 14:45, 72F

08/11 16:56, 1年前 , 73F
音譯就夠了 遊戲裡面哪來什麼漆彈 花枝
08/11 16:56, 73F
文章代碼(AID): #1Yz3rDRL (C_Chat)